Traduction de "katapult" à anglaise
Exemples de traduction
Oder zu den Katapulten der Gegner.
Or the enemy catapults.
Spannt die Katapulte!
Set the catapults!
Das sind der Katapult und die Ballista!
That's the Catapult and the Trebuchet!
Das können unmöglich die Katapulte sein.
It can’t have been the catapults.
Katapulte unter Beschuss nehmen!
Target those catapults!
Abgeschossen vom mütterlichen Katapult.
Shot from the maternal catapult.
»An die Katapulte!«, schrie der Trainer.
‘Use the catapults!’ cried the coach.
Nun, es ist ein mittelalterliches Katapult.
“Well, it’s a medieval catapult, you see.
Es wurde Kanone oder Katapult genannt.
It was called a 'gun' or a 'catapult'.
Man bräuchte einen Katapult, um sie einzudrücken.
It would take a catapult to knock it down.
Die Räder drehten auf dem Asphalt durch, und der Wagen sprang, wie von einem Katapult geschleudert, nach vorn.
The tires spun against the pavement, and the car took off like a slingshot.
Ein Sperling, der mit dem Katapult vom Ast geschossen wird, eine aus der Luft vernichtete Stadt: Wer wagt zu entscheiden, was schlimmer ist?
A sparrow knocked off a branch by a slingshot, a city annihilated from the air: who dare say which is the worse?
Sie hatte den Gladiatoren beim Üben und Kämpfen zugesehen – echte Meister im Töten bewegten sich schnell wie Panther, oder sie schlugen aus der Ferne mit Pfeil, Katapult, Speer oder einem Wurfmesser zu.
She had watched gladiators train and fight; true killers came as swiftly as panthers or they struck from afar with arrow, slingshot, javelin or throwing knife.
Wenn das Vorlesen vorbei war, schoß ich aus dem Zimmer, als ob mein Stuhl ein Katapult gewesen wäre, raste den Flur hinab und tauchte komplett angekleidet in meinem Bett unter, bevor irgend jemand auch nur die leiseste Gelegenheit hatte, mich zu berühren.
At the end of the reading, each night, I shot from my chair, as if from a slingshot, bolted down the hall, dove into bed fully dressed before anyone had the chance to touch me.
Erst 1969 sollte Neil Armstrong als erster Mensch den Mond betreten. Und erst 1979 führten die »Voyager«-Raumsonden ihre Weltraum-Manöver durch. Und doch gab es schon fünfzehn Jahre zuvor in meinem Buch Parallelen zu den künftigen Ereignissen. Im Roman »2001« war das Ziel des Raumschiffs »Discovery« Japetus, der rätselhafteste aller Saturnmonde. Das Saturnsystem wurde über den Jupiter erreicht. Die »Discovery« flog nahe an den Riesenplaneten heran und nützte sein gewaltiges Schwerkraftfeld aus, um einen Katapult-Effekt und eine Beschleunigung auf der zweiten Etappe der Reise zu erreichen.
In the novel, the destination of the spaceship Discovery was Iapetus (or Japetus), most enigmatic of Saturn’s many moons. The Saturnian system was reached via Jupiter: Discovery made a close approach to the giant planet, using its enormous gravitational field to produce a “slingshot” effect and to accelerate it along the second lap of its journey. Exactly the same manoeuvre was used by the Voyager space probes in 1979, when they made the first detailed reconnaissance of the outer giants. In the movie, however, Stanley Kubrick wisely avoided confusion by setting the third confrontation between Man and Monolith among the moons of Jupiter. Saturn was dropped from the script entirely, though Douglas Trumbull later used the expertise he had acquired to film the ringed planet in his own production, Silent Running. No one could have imagined, back in the mid-sixties, that the exploration of the moons of Jupiter lay, not in the next century, but only fifteen years ahead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test