Traduction de "ende des achtzehnten" à anglaise
Exemples de traduction
Er war zwar kein Experte auf dem Gebiet der Zahnmedizin im sechzehnten Jahrhundert, wußte aber, daß man in Europa frühestens gegen Ende des achtzehnten Jahrhunderts damit angefangen hatte, Zähne zu füllen und zu überkronen. »Rudi?«
Pitt was no expert on sixteenth-century dentistry, but he knew that Europeans didn't even begin to fill cavities and cap teeth until the late eighteenth century.    “Rudi?”    “I'm listening,”
Das ursprüngliche Gebäude scheint schon Ende des achtzehnten Jahrhunderts zerfallen zu sein.
Seems the original building was already falling apart by the end of the eighteenth century.
»Nun, bin auch so recht froh, ’s wär das Ende vom Achtzehnten gewesen, binnen einer Wache hätten wir uns wegen des Geldes gegenseitig umgebracht.«
Well, I'm just as happy. It would have been the end of the Eighteenth; in another watch we'd have been killing each other for the money.
Seit der Ars Nova des vierzehnten Jahrhunderts oder der Entdeckung der Sonaten-Allegro-Form am Ende des achtzehnten hatte es für Anfänger keine bessere Zeit mehr gegeben.
Not since ars nova in the fourteenth century or the development of sonata-allegro form at the end of the eighteenth had there been a better time to be a beginner.
Van Diemen’s Land: es war 1647 von dem Holländer Abel Tasman entdeckt und bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts für einen Teil der Terra australis gehalten worden.
Van Diemen’s Land, discovered in 1642 by the Dutchman Abel Tasman, had been thought part of Terra Australis until the end of the eighteenth century.
So vollzog sich am Ende des achtzehnten Jahrhunderts ein Wandel, den ich, wenn ich die Geschichte neu schriebe, in größerer Ausführlichkeit behandeln und für wichtiger erachten würde als die Kreuzzüge oder die Rosenkriege.
Thus, towards the end of the eighteenth century a change came about which, if I were rewriting history, I should describe more fully and think of greater importance than the Crusades or the Wars of the Roses.
Eigentlich kann er ihn Ende des achtzehnten Jahrhunderts nur mit dem Turm einer Kathedrale vergleichen, weshalb er ihn zwangsläufig für irgendein religiöses Bauwerk gehalten haben dürfte – warum sollte man sonst so hoch bauen?
The truth is, his only analogy at the end of the eighteenth century would have been a cathedral spire. He was bound to think of it as a religious building of some kind - why else build so high?
Das Vlooienveld war eine ausgedehnte Wiese gegenüber einem großen, weißen Pavillon aus dem Ende des achtzehnten Jahrhunderts, mit Säulen und einem Tympanon und allem, was du so magst.« Quinten sah, daß er es wieder vor Augen hatte.
It was an extended grass field opposite a great white pavilion from the end of the eighteenth century, with columns and an architrave and everything that you're crazy about." Quinten could see that he was seeing it again, although he could only see the ceiling.
Als die Vereinigten Staaten Ende des achtzehnten Jahrhunderts ihre Hauptstadt am Ufer des Potomac zwischen Maryland und Virginia anlegten, wurde dafür eine vollkommen quadratische Fläche ausgewählt, deren Seiten jeweils exakt zehn Meilen lang waren.
When the United States first placed its capital on the banks of the Potomac River between Maryland and Virginia at the end of the eighteenth century, the land devoted to the enterprise was a perfectly shaped square, or diamond, each side of which was exactly ten miles in length.
Bis zum Niedergang der Norwicher Manufaktur gegen Ende des achtzehnten Jahrhunderts lagen diese Musterkataloge, deren Seiten mir immer als Blätter aus dem einzig wahren, von keinem unserer Text- und Bildwerke auch nur annähernd erreichten Buch erschienen sind, in den Kontoren der Importeure überall in Europa, von Riga bis Rotterdam, von St.
Until the decline of the Norwich manufactories towards the end of the eighteenth century, these catalogues of samples, the pages of which seem to me to be leaves from the only true book which none of our textual and pictorial works can even begin to rival, were to be found in the offices of importers throughout Europe, from Riga to Rotterdam and from St Petersburg to Seville.
Er werde es dem Pieterlen schon einsalzen, meinte er, und erzählte mir in einem Atemzug von einer besonders hübschen Kellnerin im Bahnhofbüffet zweiter Klasse und einer Sammlung legerer Gravüren vom Ende des achtzehnten Jahrhunderts, die er um ein Spottgeld gekauft habe. Und dann sprach er von einer illustrierten Ausgabe der Memoiren des Marquis de Sade… Es paßte zu ihm… Ich will nicht verallgemeinern, es gibt hochanständige Leute auch unter den öffentlichen Anklägern, aber es gibt manchmal auch solche Bezirksanwälte… Was sagte mein alter Chef immer?
He'd show Pieterlen what's what, he said, and immediately went on to tell me about a particularly pretty waitress in the second-class station buffet and a collection of risque engravings from the end of the eighteenth century he'd got for a song. Then he spoke about an illustrated edition of the memoirs of the Marquis de Sade. That tallied ... I don't want to generalize, there are some very decent men among the public prosecutors, but sometime they are like that. What was it my old boss always used to say?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test