Traduction de "ein angeschlagener" à anglaise
Ein angeschlagener
Exemples de traduction
Alistair McKeon schüttelte den Kopf wie ein angeschlagener Boxer.
Alistair McKeon shook his head like a punch-drunk fighter.
Wir sind wie ein angeschlagener Boxer, der nicht mehr darüber bestimmen kann, wann er aufgeben soll.
We’re like a punch-drunk boxer who doesn’t know when to quit.
er stand schief da und wirkte ein wenig angeschlagen, und Harry fragte sich, ob er noch Passwörter erkennen konnte.
it stood lopsided, looking a little punch-drunk, and Harry wondered whether it would be able to distinguish passwords anymore.
Er verlagerte sein Gewicht von einem Fuß auf den anderen, wie ein Boxer, der in seiner Ecke ungeduldig auf den Beginn der nächsten Runde wartet, um seinem angeschlagenen Gegner den endgültigen K.o.
He was moving his weight from one foot to the other now, like a boxer in his corner impatiently waiting for the next round to begin so he could deliver the knockout punch on a fading opponent.
einen Coleman-Campingkocher, der so ähnlich aussah wie der, auf dem Henry ihnen beim Zelten morgens immer Kaffee gekocht hatte, als sie noch keine Kinder hatten, chemisch gereinigte Schlafsäcke, angeschlagene Bowlenschüsseln, futuristische Höhensonnen.
a Coleman stove like the one Henry brewed their morning coffee over on their camping trips before they had children; dry-cleaned sleeping bags, chipped punch bowls, space-age sunlamps.
Sie zerrt ihre Freundin wieder vor, und Lennox fragt sich, was für ein Spielchen sie spielen, dass die Mädchen wie zwei angeschlagene, traumatisierte Boxveteranen in einer schmierigen Muckibude mit nervöser Energie um ihn herum pendeln, abducken und rollen.
She pulls her friend forward again, and Lennox tries to figure out what the game is as the girls shuffle around him with the nervous energy of punch-drunk, traumatised old contenders in a seedy gym, evidently ready to sing for their supper.
Seit dem Frühstück (das genaugenommen ein Mittagessen gewesen war – er erinnerte sich mit einem flauen Gefühl im Magen an gegrillten Käse mit Pommes und einen Salat mit einem Klecks sehr altem Dressing) hatten sie nicht mal gehalten, um eine Cola zu kaufen, sondern waren gefahren und gefahren, um es endlich hinter sich zu haben, als wäre diese Reise ein Titelkampf, als taumelten sie angeschlagen durch den Ring und warteten auf den erlösenden Gong am Ende der fünfzehnten Runde. Bridger hörte sich sagen: »Ja, stimmt, aber machen Sie sich keine Umstände.«
They hadn’t stopped, even for a Coke, since breakfast (technically lunch, and he had a queasy recollection of grilled cheese, fries and a side salad with a dollop of very old ranch dressing), pushing on through just to get it over with, as if the drive were a prizefight and they were punch-drunk and reeling and praying for the bell at the end of the fifteenth round to release them. He heard himself say, “Sure.
Nachdem Holmes Gelegenheit hatte, sich vor Ort umzusehen, fragt Inspektor Gregson, dem es nicht gelungen ist, das Rennpferd zu finden, obwohl ein solches Tier eigentlich kaum zu übersehen sein dürfte: »Gibt es noch irgendeinen anderen Umstand, auf den Sie meine Aufmerksamkeit lenken möchten?« Durchaus, erwidert Holmes: »Auf das merkwürdige Ereignis mit dem Hund in der Nacht.« Aber, protestiert der Inspektor: »Der Hund hat in der Nacht nichts getan.« Worauf Holmes die Pointe setzt: »Genau das war eben das merkwürdige Ereignis.« Dass kein Gebell zu hören war, ist für Holmes der Wendepunkt in diesem Fall: Der Hund musste den Einbrecher gekannt haben, sonst hätte er angeschlagen. Dass kein Gebell zu hören war, würde uns nur zu leicht entgehen.
When Holmes has had a chance to examine the premises, Inspector Gregson, who has failed to find something as seemingly impossible to miss as a horse, asks, “Is there any point to which you would wish to draw my attention?” Why yes, Holmes responds, “To the curious incident of the dog in the night-time.” But, protests the inspector, “The dog did nothing in the night-time.” To which Holmes delivers the punch line: “That was the curious incident.” For Holmes, the absence of barking is the turning point of the case: the dog must have known the intruder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test