Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Ich lächelte. Mit dem Geld von Champion Starsat, Gaz' Artikeln und Ingrids editorischen Fähigkeiten hatte Ninetyminutes alle Konkurrenz weggefegt.
I smiled. With Champion Starsat’s funding, Gaz’s writing and Ingrid’s editorial skills, Ninetyminutes had wiped the floor with the opposition.
»Da bin ich mir nicht so sicher.« Gaz würde den Inhalt auf dem Laufenden halten, Ingrids editorische und publizistische Linie würde aber verloren gehen.
‘I’m not so sure.’ Gaz would be able to keep the content coming, but without Ingrid the whole editorial and publishing process would soon unravel.
Bis dahin war meine Beziehung zu Julián Carax eine rein briefliche gewesen, normalerweise ging es um Autorenrechte, Fahnenabzüge und editorische Fragen.
Until then my relationship with Julián Carax had been conducted strictly by letter, normally dealing with copyright, proofs, or editorial matters.
Pat LoBrutto und Carolyn Caughey bewiesen ihr editorisches Genie, indem sie uns bei der Erstellung der endgültigen Version durch zahlreiche Wiederholungen und Feinabstimmungen führten.
Pat LoBrutto and Carolyn Caughey showed their editorial genius, guiding us through numerous iterations and fine-tunings to produce this final version.
Die »Neuen Lieder« selbst, kunstvoll gestaltete Gedichte, die sich in Duktus wie Metrum eng an die Eddalieder anlehnen, sind das Maßgebende, und sie werden hier als in sich geschlossene Texte ohne jegliche editorischen Eingriffe präsentiert;
The ‘New Lays’ themselves, elaborate poems closely modelled in manner as in metre on the ‘Eddaic’ lays, are therefore paramount; and they are presented here in plain texts without any editorial interference;
Danksagung Mein aufrichtiger Dank geht an Sandy Lean, Ann Martin, Tony McClenaghan und Raleigh Trevelyan für ihre Eindrücke aus Britisch-Indien und Pakistan, an Imama Ha-lima Krausen für ihre großzügige Einführung in die islamischen Bräuche, an Anthony Barnett von openDemo-cracy.net und Judith Herrin für die Aufschlüsse über die englische Protestbewegung der sechziger und siebziger Jahre, an Timothy Garton Ash, Gunnar Schweer und Ste-phan Strobel für historische und editorische Ratschläge, die weit über die Freundespflicht hinausgingen, an Kon-rad Paul für sein Weimar, Lothar Menne für sein Berlin und vieles mehr, Michael Buselmeier für sein Heidelberg und John Pilger für all die weisen Worte beim Abend-brot.
Acknowledgments MY SINCERE THANKS to Sandy Lean, Ann Martin, Tony McClenaghan and Raleigh Trevelyan for their British India and Pakistan, to Imama Halima Krausen for her generous instruction in Islamic practices, to Anthony Barnett of openDemocracy.net and Judith Herrin for their radical Britain in the sixties and seventies, to Timothy Garton Ash, Gunnar Schweer and Stephan Strobel for historical and editorial advice far beyond the call of friendship, to Konrad Paul for his Weimar and Lothar Menne for his Berlin and much more, to Michael Buselmeier for his Heidelberg and John Pilger for his words of wisdom over dinner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test