Exemples de traduction
verbe
Er stolpert und bricht zusammen.
He stumbles and collapses to the ground.
Das ganze System bricht zusammen.
The system collapses.
Neffe – beschämt – bricht zusammen.
Collapse of nephew, abashed.
Wenn sie kaputt ist, dann verliert sie Druck und bricht zusammen.
If it popped, it’d completely blow out and collapse.
Noch’ne Woche, und das Ding bricht zusammen.
Another week and it’s gonna collapse on the floor.
Die Gestalt des Lebens bricht zusammen. Wie Homana selbst zusammenbräche.
The shape of life collapses.As Homana herself would collapse.
Ich meine, für wie blöd hältst du mich?« Die Zeit bricht zusammen.
I mean, how stupid do you think I am?" Time collapses.
Seine Augen weiten sich schockiert, und er bricht zusammen. Tot.
His eyes go wide with shock and his body collapses, dead.
Nehmt uns aus dem Muster heraus, und die Gestalt des Traumes bricht zusammen.
Pick us from that pattern and the shape of the dream collapses.
»Alles bricht zusammen!« schrie Renie.
“It’s all falling apart!” Renie shouted.
Oder diese Wahnfrau bricht zusammen, und die Antigravbarken der Imperialen legen alles in Schutt und Asche.
Or that Psycho woman will finally fall apart and the gravity barges will blow the whole place into kindling.
»Mehr als zwei Wochen, und die ganze Farm bricht zusammen, nicht nur ein Zaun.«
More than two weeks, and the whole farm would fall apart, not just a bit of fence.
Das ganze Land bricht zusammen, die Reichen werden reicher, und die Armen kampieren in ihren Autos.
The whole country falling apart, the rich getting richer and the poor camping out in their cars – if they’re lucky.
Du hast Angst vor mir, sagte er, ich scheine für dich nicht mehr der zu sein, der ich einmal war, und vielleicht hast du recht, vielleicht werde ich manchmal zu dem Menschen, der ich nie sein wollte, verzeih mir, wenn ich dich erschrecke, gib mir Zeit, du wirst sehen, ich werde wieder so, wie du mich kennst, ich mache gerade eine schlimme Zeit durch, alles bricht zusammen, ich habe geahnt, dass es so kommen würde, und du musst dich nicht dafür rechtfertigen, dass du negative Gefühle hast, das ist normal, nur vergiss nicht, dass du meine einzige Tochter bist, du wirst immer meine einzige Tochter bleiben, und auch deine Mutter, auch sie werde ich immer liebhaben, jetzt kannst du das nicht verstehen, aber später wirst du es verstehen, es ist schwer, ich war deiner Mutter viele Jahre lang treu, aber ich liebte Costanza schon in der Zeit vor deiner Geburt, trotzdem war zwischen uns nie etwas, für mich war sie wie die Schwester, die ich gern gehabt hätte, das Gegenteil deiner Tante, genau das Gegenteil, intelligent, gebildet, sensibel, für mich war sie wie eine Schwester, so wie Mariano wie ein Bruder für mich war, ein Bruder, mit dem ich studieren, diskutieren und Geheimnisse teilen konnte, ich wusste alles von ihm, er hat Costanza immer betrogen, du bist jetzt groß, ich kann dir das sagen, Mariano hatte andere Frauen, und es gefiel ihm, mir von jeder seiner Affären zu erzählen, und ich dachte, arme Costanza, sie tat mir leid, ich hätte sie gern vor ihrem eigenen Verlobten, vor ihrem eigenen Ehemann beschützt, ich glaubte, meine Teilnahme rührte daher, dass wir wie Bruder und Schwester fühlten, aber einmal machten wir zufällig, wirklich zufällig, eine Reise zusammen, eine Dienstreise, Lehrerkram, ihr lag viel daran, und mir lag auch viel daran, aber ohne Hintergedanken, ich schwöre dir, ich habe deine Mutter nie betrogen – ich liebte deine Mutter seit der Schulzeit, und ich habe sie auch jetzt noch lieb, ich habe dich und sie lieb –, aber wir waren bei einem Abendessen, Costanza, ich und viele andere Leute, und wir haben viel geredet, erst im Restaurant, dann auf der Straße, dann die ganze Nacht in meinem Zimmer, ausgestreckt auf dem Bett, wie wir es auch immer gemacht haben, wenn Mariano und deine Mutter dabei waren, wir vier waren jung damals, wir schmiegten uns aneinander und diskutierten, du kannst das verstehen, nicht wahr, so wie du, Ida und Angela, wenn ihr über alles mögliche redet, aber nun waren nur Costanza und ich im Zimmer, und wir haben gemerkt, dass uns keine geschwisterliche Liebe verband, es war eine andere Liebe, wir waren selbst erstaunt, man weiß nie, wie und warum so was passiert, welche tieferen und welche äußeren Gründe es dafür gibt, aber glaub nicht, dass wir danach weitergemacht hätten, nein, nur ein intensives, unausweichliches Gefühl, es tut mir so leid, Giovanna, entschuldige bitte, entschuldige auch die Sache mit dem Armband, für mich gehörte es immer zu Costanza, ich sah es und dachte: Das würde ihr bestimmt gefallen, das würde ihr bestimmt gut stehen, und aus diesem Grund wollte ich es nach dem Tod meiner Mutter auch unbedingt haben, ich habe Vittoria eine Ohrfeige gegeben, weil sie so hartnäckig darauf bestand, dass es ihres war, und als du geboren wurdest, sagte ich zu ihr: Schenk es der Kleinen, und ausnahmsweise hörte sie mal auf mich, aber ich, ja, ich habe es sofort Costanza geschenkt, das Armband meiner Mutter, die mich nie geliebt hat, nie, vielleicht war meine Liebe zu ihr schlecht für sie, ich weiß es nicht, man tut irgendwas, aber eine Tat ist nicht einfach eine Tat, sie ist ein Symbol, du weißt ja, was Symbole sind, diese Sache muss ich dir erklären, Gutes wird zu Bösem, ohne dass du es merkst, versteh mich doch, dir habe ich kein Unrecht getan, du warst gerade erst geboren, stattdessen hätte ich Costanza Unrecht getan, in meinen Gedanken hatte ich ihr das Armband schon längst geschenkt.
You’re afraid of me, he said, I don’t seem what I was, and maybe you’re right, maybe every so often I become the person I never wanted to be, I’m sorry if I frighten you, give me time, you’ll see, I’ll go back to being the way you know me, this is a difficult period, everything’s falling apart, I had an idea that it would turn out this way, and you mustn’t apologize if you have bad feelings, it’s normal, but don’t forget that you’re my only daughter, you’ll always be my only daughter, and your mother, I’ll always love her, you can’t understand now, but you will, it’s hard, I was faithful to your mother for a long time, but I’ve loved Costanza since before you were born, and yet between us there was never anything, I thought of her as the sister I would have liked to have, the opposite of your aunt, the exact opposite, intelligent, cultured, sensitive, for me she was my sister the way Mariano was my brother, a brother to study with, talk to, confide in, and I knew everything about Mariano, he has always betrayed Costanza, now you’re old enough, I can tell you these things, Mariano had other women and he liked telling me all his affairs, and I thought poor Costanza, I felt sorry for her, I would have liked to protect her from her own fiancé, from her own husband, I thought my involvement came from being like brother and sister, but instead once, by chance, yes, by chance, we went on a trip together, a work trip, a teacher thing, it was very important to her, it was important to me, too, but innocent, I swear to you I had never betrayed your mother—I’ve loved your mother since our school days and I love her now, too, I love you and her—but we had dinner, Costanza and I and a lot of other people, and we talked a lot, we talked in the restaurant, then on the street, then all night in my room, lying on the bed as we also used to do when Mariano and your mother were there, then we were four young people, we cuddled with each other and talked, you can understand, can’t you, the way you and Ida and Angela talk about everything, but now in the room it was only Costanza and me, and we discovered that ours wasn’t the love of brother and sister, it was another type of love, we were amazed ourselves, it’s impossible to know how and why these things happen, what the deep reasons are and the superficial ones, but don’t believe that we continued afterward, no, it was only an intense and inescapable feeling, I’m so sad, Giovanna, I’m sorry, I’m sorry also about the bracelet, I always considered it Costanza’s, I saw it and said to myself: you know how she’d like it, you know how beautiful it would look, that was why when my mother died I wanted it no matter what, I hit Vittoria because of her insistence that it was hers, and when you were born I said to her: give it to the child, and for once she listened to me, but I gave it right away to Costanza, the bracelet belonging to my mother who never loved me, never, maybe the good I wanted to do her did harm, I don’t know, we perform acts that seem like acts but in fact they’re symbols, you know what symbols are, that’s something I should explain to you, good becomes evil without your realizing it, you understand, I didn’t wrong you, you were a newborn, I would have wronged Costanza, in my mind I had already given her the bracelet long before.
verbe
Sogar das Alphabet bricht zusammen.
Even the alphabet is crumbling.
Das Lügengebäude von sechzehn Jahren bricht zusammen, oder?
Sixteen years of lies, crumbling, huh?
Die Versorgung kommt zum Erliegen, alles bricht zusammen.« »Diese Seuche bedroht das Leben aller«, sagte Kohe.
Every bed is full, shipments are delayed, everything is crumbling.” “Everyone is dying from this scourge,” Kohe said.
»Sie bricht zusammen, wenn ich das tue.«
‘She’ll break down if I do.’
Und seine Analogie bricht zusammen, wenn wir andere Eigenschaften von Uhren betrachten.
And his analogy breaks down when we consider other features of watches.
»He«, sagte er, »es bricht zusammen. Wette, du weißt das auch. Was ist's, Kuang?
`Hey,' he said, `it's breaking down. Bet you know, too. What is it? Kuang?
»Übersetzt«, sagte er, »die rekonstruierte Persönlichkeit bricht zusammen. Schnappt über. Psycho City. Plemplem.«
“Translated,” he said, “the retrieved personality breaks down. Goes crazy. Psycho City.
Das magische Kraftfeld um die U-Bahn herum bricht zusammen, während die Menschen immer noch fliehen.
The magical force field surrounding the subway breaks down as people continue to flee the scene.
MOM bricht zusammen Es ist scheiße. Du hast recht. Es ist einfach unglaublich scheiße. Greg.
MOM breaking down It sucks. You’re right. It just really sucks so hard. Greg.
Jeder fünfte bricht zusammen und krepiert an dem niemals nachlassenden Stress von Mentiroso oder durch die Anspannung bei der Synapsendrainage – oder an beidem zugleich.
One out of five breaks down and dies under the unending mental stress of life on Mentiroso or the strain of working in the pit, or both.
Die Infrastruktur bricht zusammen, weil sich niemand am Hof darauf einigen kann, wie die Förmchen im Sandkasten zu verteilen sind!“ Sie sah Cally an.
The whole infrastructure of the country is breaking down, just because no one at the Court can agree on how to share out the toys in the sandpit!" She looked at Cally.
Und neben einem leeren Feld, auf einer leeren Straße, die so gerade ist wie straff gespannter Draht, ein letztes Stottern der ausgeleierten Kolben, und der Wagen bricht zusammen.
And beside an empty field, on an empty road taut as stretched wire, with a final stutter of worn-out pistons the truck breaks down.
verbe
JAWA 2 Bwana beh! R2-D2 Ahh! (R5-D4 fängt an zu rauchen und bricht zusammen.)
JAWA 2 Bwana beh! R2-D2 —Ahh! [R5-D4 begins to smoke and fail.
verbe
Alles um mich herum bricht zusammen.
I come crashing down.
Gapp bricht zusammen, als die Beine unter ihr weggekickt werden.
Gapp crashes as her legs go from under her.
Eine Sache läuft komisch, und schon glaubt ihr, das ganze Ökosystem bricht zusammen.
“One thing goes weird and you think the whole ecosystem’s crashing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test