Traducción para "раздробление" a ingles
Раздробление
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Такая раздробленность международных усилий лишь усиливает раздробленность сторон, участвующих в конфликте, и затрудняет его урегулирование.
Such a fragmented international response reinforces fragmentation in the conflict and complicates resolution.
Религия порождает раздробление. Эти религиозные костюмы
Well, religion breeds fragmentation.
Партнеры в том криминалистическом задании... по раздробленным костям?
Partnered in that forensic exercise... On bone fragmentation?
Париж - раздробленный источник людей, историй, эпох, памятников, мест...
Paris is a fragmented wellspring of men, stories, eras, monuments, places...
Небезупречное и раздробленное, и наполненное такой любовью, какой только возможно.
Flawed and fragmented And full of more love Than i ever thought possible.
У нее горизонтальный перелом верхней челюсти. который послужил причиной раздробления лицевых костей.
She sustained a LeFort fracture, which caused her facial bones to fragment.
Да, это и еще раздробленный фрагмент редкой древесины, использовавшейся при их изготовлении.
Yeah, that and a splintered fragment of the rare wood used to make them.
Хаотичность и феодальный беспорядок раздробленного правления Системных Владык делают их более лёгкой целью, чем один могущественный Гоаулд.
The disorganisation of the System Lords' fragmented rule is a far more vulnerable target than one powerful Goa'uld.
Заклинание рассекло мокрые лохмотья и ледяную кожу подступавших к Гарри трупов, но кровь из них не брызнула. Бесчувственные инферналы придвигались все ближе, со всех сторон к нему тянулись морщинистые руки. Отшатнувшись, Гарри почувствовал, как его обхватывают сзади тощие, бесплотные, холодные, точно смерть, ладони… Ступни мальчика оторвались от камня, инферналы подняли его, медленно и неотвратимо потащили к воде. Гарри понял: спасения не будет, он утонет и станет еще одним мертвым стражем осколка раздробленной души Волан-де-Морта…
But though gashes appeared in their sodden rags and their icy skin, they had no blood to spill: They walked on, unfeeling, their shrunken hands outstretched toward him, and as he backed away still farther, he felt arms enclose him from behind, thin, fleshless arms cold as death, and his feet left the ground as they lifted him and began to carry him, slowly and surely, back to the water, anil he knew there would be no release, that he would be drowned, and become one more dead guardian of a fragment of Voldemort’s shattered soul…
Через наше думанье целостность жизни становится раздробленной на фрагменты.
The wholeness of life becomes fragmented through our thinking.
Просто мне надоело жить в обществе, раздробленном на мелкие кусочки.
I’m just tired of living in a society permanently broken into fragments.
И мы «исцелимся» от своей раздробленности, когда вспомним, кто и что мы есть на самом деле.
And we will “recover” from our fragmentation when we remember who and what we really are.
Истину и общение заменили нарциссизм и раздробленность, и это называется культурологическими исследованиями.
Narcissism and fragmentation have replaced truth and communication, and this is called cultural studies.
Чудесные разграничения современности заходили слишком далеко, приводя к настоящему разобщению, раздробленности и отчуждению.
The wonderful differentiations of modernity went too far into actual dissociation, fragmentation, alienation.
Политическая раздробленность Сирии была столь законченной, что самая маленькая деревня выступала как независимый эмират.
So complete was the political fragmentation of Syria that even the smallest hamlet acted as an independent emirate.
Никогда нам не обрести вновь целостности, но жить раздробленными, и каждая частичка отделена тончайшей мембраной.
We are never whole again, but living in fragments, and all our parts separated by thinnest membrane.
Но оборотной стороной зеленого плюрализма является его субъективизм и релятивизм, из-за которого мир становится расщепленным и раздробленным.
But the downside of green pluralism is its subjectivism and relativism, which leaves the world splintered and fragmented.
«Теплые» участвовали в политической жизни, представлявшей собой невероятно раздробленную многопартийную демократию, — «холодные» единогласно поклонялись Императору.
The warm participated in a fiercely fragmented, multiparty democracy; the cold univocally worshiped the Emperor.
Общество Йеллоустоуна возродилось — раздробленное, слепленное кое-как из фрагментов и готовое рассыпаться в любой миг.
Yellowstone society had crashed back into existence-fragmented, jumbled and liable to crumble at any instant, but it was society nonetheless.
sustantivo
компаниям нужно создавать глобальные инновационные сети для координации разбросанной и раздробленной инновационной цепочки создания стоимости;
Firms need to construct global innovation networks to coordinate the dispersed and disintegrated innovation value chain.
Все это факторы ведут к полному раздроблению Палестины как самостоятельного географического и территориального образования и размыванию всех элементов, из которых обычно складывается нация.
All these factors were contributing to the total disintegration of Palestine as a credible geographic and territorial entity, elements that usually make up a nation.
72. Авторы этих пасквилей "забывают", что Абхазия веками была частью грузинского государства как в период объединенного грузинского царства (XI-XV века), так и в период раздробленности Грузии.
72. This is a rather convenient case of amnesia with regard to the fact that Abkhazia has for centuries been a part of the Georgian State, during the period of the unified Kingdom of Georgia (eleventh to fifteenth centuries) and also during the subsequent years of disintegration.
Поэтому необходимо стремиться к полному вовлечению граждан в жизнь общества, с тем чтобы избежать его перегруппировки на основе исключительно семейной, клановой или племенной солидарности групп, что приведет к раздроблению или феодализации структуры государственного управления и к распаду государства.
Hence the need to integrate citizens in order to avert the emergence of groups based solely on solidarity among the family, clan or tribe, whose outcome will be the splitting or feudalization of public administration and the disintegration of the State.
6. Несмотря на региональные различия, все города сталкиваются с необходимостью ускорения экономического роста, рассмотрения растущего числа проблем нищеты и социальной раздробленности и устранения и смягчения последствий деградации окружающей среды, вызываемой городским ростом.
6. Despite regional differences, all cities were faced with the need to accelerate economic growth, to address growing problems of poverty and social disintegration and to combat and alleviate the environmental degradation caused by urban growth.
Оккупированную палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим, Комитету описывали как <<раздробленную и разъединенную>> землю, где люди живут изолированно в нескольких отдельных кантонах, где отсутствует территориальная неразрывность и где эти факторы сказываются на общественном устройстве и на характере общества.
The Committee heard descriptions of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as "disintegrated and disconnected", isolating its people into several separate cantons, annihilating its territorial contiguity and affecting its social fabric and character.
Вопервых, немногочисленное коренное население Парагвая, не превышающее по численности 100 000 человек, не имеет доступа к удовлетворению самых насущных потребностей и сталкивается с раздробленностью их природных земельных ресурсов, причиной чему было беспечное правление латифундистов на более раннем историческом этапе, а в недавнее время -- проведение реформы сельского хозяйства без учета достоинства человека.
First, the indigenous population -- which in Paraguay is not large, totalling no more than 100,000 -- lacks access to its most vital needs and faces the disintegration of much of its natural lands owing to the historical rule of indolent landowners, and most recently to a type of agrarian modernization that was insensitive to human dignity.
В следующий миг голова собаки превратилась в мешанину раздробленных костей, кровавой жижи и белесой мозговой массы. Он услышал второй выстрел пистолета Веса.
In the next instant the dog's face caved in, teeth and bone disintegrating; blood splattered across Silvera's mask and goggles. He heard Wes's second shot, the .45's barrel less than three feet away, and then there wasn't much left of the wolf-dog's head but ooze and broken bone.
Когда английская армия, верная своей военной доктрине — прежде всего спасать жизнь нестроевому составу, — отправила его на грузовике в порт, расположенный в Южной Бретани, он, так и не услышав ни одного пушечного выстрела, оказался на комфортабельном пароходе на пути в Англию. Теперь он утратил всякий интерес к войне, не желал даже слушать сообщения судового радио об отступлении к северу раздробленных на части союзнических армий.
When the British Army, in accordance with the modem doctrine of saving the clerks first, loaded him on a truck to a port in Southern Brittany, where, without hearing a gun fired, he was put on a comfortable excursion steamer and carried across to England, Ronny had lost all interest in the war and hardly even bothered to listen to the ship’s radio reports of the disintegration of the Allied Armies to the North.
sustantivo
раздробленные осколочные переломы верхних и нижких конечностей, оскольчатый перелом с расхождением грудины и поясничных позвонков, деформация остистых отростков.
comminuted crush fractures of the upper and lower extremities, burst fractures of the thoracic and lumbar vertebrae, and shearing of the spinous processes.
Синяки на левой руке, переломомы ребер и грудной клетки, вывих нижней челюсти и раздробленая дыра в черепе, все это указывает на сильный удар.
Check out the bruises on his left hand, fractured ribs and sternum dislocated lower jaw and a skull with comminuted fracture, all indicate the impact of a heavy blow.
Летти Колстон твердил он про себя: тяжкое раздробление черепа;
Lettie Colston, he recited to himself, comminuted fractures of the skull;
sustantivo
Термин "опасность" может использоваться для определения ее происхождения или характера ожидаемого вреда (например, опасность поражения электрическим током, опасность раздробления, опасность пореза, опасность отравления, опасность возгорания, опасность утопления).
The term hazard can be qualified in order to define its origin or the nature of the expected harm (e.g. electric shock hazard, crushing hazard, cutting hazard, toxic hazard, fire hazard, drowning hazard).
Однако выгоды от учреждения единого постоянного договорного органа, а именно обеспечение целостной, всесторонней и всеобъемлющей оценки положения в области прав человека, исключение дублирования в работе и потенциала непоследовательной интерпретации, сокращение бремени по представлению докладов, упор на неделимость прав, более заметная роль системы и улучшение доступа для заинтересованных участников, могут быть поставлены под сомнение, поскольку в этом случае сохранятся раздробленность и несогласованность, присущие современной системе.
However, the benefits which should flow from the establishment of a unified standing treaty body, namely that it would produce a holistic, comprehensive and cross-cutting assessment of human rights situations, eliminate duplication and potential inconsistent interpretations, reduce the reporting burden, underline the indivisibility of rights, create visibility for the system and improve access for stakeholders, may be compromised by as this method would reflect the separations and divisions in the current system.
В случае Уильяма скафандр автоматически ампутировал раздробленную ногу и перевязал обрубок.
In William’s case, it automatically cut off his mangled leg and sealed the stump.
Вот на таком же кухонном столе я ампутировал раздробленную ногу — пришлось отнять до колена.
I had had to cut the leg off at the knee, at the kitchen table, just like this.
Но сначала я отрезал ему голову и насадил на копье. Это было ужасное зрелище — голова с раздробленным лицом и незапятнанным золотом волос.
But not before I cut off his head and stuck it on a spear, an odd apparition with its ghastly face and beautiful, unmarked golden braids of hair.
Он расстегнул плащ, всунул лезвие между телом и пропитанными кровью штанами, осторожно разрезал ткань до паха и продолжил разрез влево, по спуску раздробленного бедра.
He unzipped his battle dress, slid the blade between his blood-soaked trousers and his skin, and cut the cloth away carefully, working his way to the groin and then left, over his shattered thigh.
Когда упавшее дерево придавило ему ногу, он разрыл под ней землю лезвием топора и сумел ее вытащить, а потом отрубил ветку потолще и справил себе костыль, потому как иначе он просто и шагу не смог бы ступить, на раздробленной-то ноге.
After the tree had fallen on his foot, he had used the axe to dig away the earth beneath his leg and he had pulled it out, and he had cut a branch to make himself a crutch to lean on, for the bones in his leg were shattered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test