Ejemplos de traducción
Раздаются бюллетени.
Ballot papers are being distributed.
Они раздаются работающим прислугой лицам бесплатно.
These are distributed to the helpers free of charge.
Делегатам раздали описание проекта "АТЛЕТЕ-II".
Description of the ATLETE II was distributed to the delegates.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас раздаются избирательные бюллетени.
The PRESIDENT: Ballot papers are now being distributed.
Учебные материалы бесплатно раздаются всем детям.
All children benefited from the free distribution of school materials.
Контрацептивы, полученные по линии гуманитарной помощи, раздаются бесплатно.
The contraceptives received in the context of humanitarian assistance are distributed for free.
Прошу представителей пользоваться только теми бюллетенями, которые сейчас раздаются.
Representatives are requested to use only the ballot papers now being distributed.
Кокс, Стефанс, раздайте.
Cox, Stephans - Distribute.
На, раздай это.
Here, distribute these.
Пожалуйста, раздайте тетради.
Please distribute the books
Все экземпляры раздал.
I've distributed all the copies.
Раздайте дополнительные материалы.
Hurry and distribute the leaflets.
- Я его уже раздала.
-lt was already distributed.
Юлия, раздай тесты, пожалуйста.
Julie, distribute the tests, please.
И раздать вещи, которые не следовало раздавать.
And distributed things Which should not have been distributed.
Сделай копии и раздай.
Make copies and have them distributed.
Первым делом миссис Гардинер по приезде в Лонгборн было раздать привезенные подарки и описать новейшие столичные моды.
The first part of Mrs. Gardiner’s business on her arrival was to distribute her presents and describe the newest fashions.
Мне рассказывал один бывший в Сибири, что он сам был свидетелем, как самые закоренелые преступники вспоминали про генерала, а между тем, посещая партии, генерал редко мог раздать более двадцати копеек на брата.
"'A man I knew who had been to Siberia and returned, told me that he himself had been a witness of how the very most hardened criminals remembered the old general, though, in point of fact, he could never, of course, have distributed more than a few pence to each member of a party.
Я должна их раздать на следующей неделе.
I'm distributing them next week.
Проследите, чтобы маски раздали населению.
See that filter masks are distributed to the populace.
— Раздайте кольца, — приказал Аброгастес.
"Let rings be distributed," said Abrogastes.
Оно там, в том листе, что я раздал вам сегодня утром.
It's there in that sheet I distributed this morning."
Покупают и раздают перронные билеты.
The makings of a fight : platform tickets are bought and distributed.
Я раздал множество таких амулетов.
I have distributed a good many of these amulets.
Артольф, вели эти деньги раздать бедным.
Artolphe, let that money be distributed among the poor.
Фолькхаймер раздает оружие. Два карабина 98k.
Volkheimer distributes weapons. Two Karabiner 98Ks.
Я взял у нее стаканы и чашки и раздал их.
I fetched glasses and cups and distributed them round.
Он раздал присутствующим листки с распечаткой.
He was handing out printed sheets for distribution around the table.
verbo
После этого эти материалы сводятся воедино и раздаются всем участникам.
Readings are then compiled and handed out to all participants.
Народ и правительство Кубы не просто раздают лишнее; они делятся тем, что у них имеется.
The people and Government of Cuba do not merely hand out their leftovers; they share what they have.
Иными словами, между тем, как вы раздали эти документы, а со стороны некоторых делегаций прозвучали призывы к голосованию, не прошло даже полных 24 часа.
In other words, not even a full 24 hours have elapsed between the time you handed out these documents and the call, by some delegations, for a vote.
82. Бумажные экземпляры ряда изданий ЮНКТАД и их тексты на компакт-дисках раздаются участникам соответствующих мероприятий, включая конференции, семинары, совещания и выставки.
82. Paper copies and CD-ROM versions of a variety of UNCTAD publications are handed out on appropriate occasions, such as conferences, seminars, meetings and exhibitions.
На втором этапе лицом из выборки, состоящей из работников социальных служб и отдельных свидетелей, раздается опросный лист для выявления уровня знаний о насилии и его восприятия.
In the second stage, a survey form on knowledge and perception of violence will be handed out to a sample made up of social services care providers and selected witnesses.
63. Бумажные экземпляры и тексты на компакт-дисках ряда изданий ЮНКТАД раздаются на соответствующих мероприятиях, таких как конференции, семинары, совещания, выставки и т.п.
63. Paper copies and CD-ROM versions of a variety of UNCTAD publications are handed out on appropriate occasions, such as at conferences, seminars, meetings, exhibitions etc.
Сколько одежды нужно раздать, чтобы обрести ту веру, которая привела бы нас к истине о том, что в каждом нищем есть частичка нашего Отца и Господа Бога?
How many coats handed out, before we can achieve faith, the faith genuinely to believe that there is in every poor man the image of our God and Lord?
Журналист выдал себя за представителя одной канадской семейной пары, желающей усыновить ребенка из Мексики, поместив объявление в местных газетах и раздав листовки в больницах.
The journalist posed as the representative of a Canadian couple who wanted to adopt a Mexican child. He placed advertisements in local newspapers and handed out pamphlets in hospitals.
Раздаются памятные подарки, эти события освещаются аудиовизуальными и печатными средствами массовой информации, выпускаются доклады о достижениях государства во всех областях, включая поощрение прав человека в обществе.
Commemorative mascots are handed out, the audio-visual and print media cover these events and reports are issued on the State's accomplishments in all areas, including the promotion of human rights in society.
В прошлом году на первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Япония раздала участникам японский комикс в стиле манга <<Босоногий Гэн>>, посвященный последствиям атомной бомбардировки.
Japan handed out the manga comic relating to experience of the atomic bomb, Barefoot Gen, to participants at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, last year.
Раздайте свои листовки.
Hand out your leaflets.
- Раздай эти пушки.
- Get those guns handed out.
Или может, листовки раздать?
Hand out leaflets? What?
Ты просто раздаешь флаеры.
You just hand out flyers.
Она раздает доро ват.
She's handing out doro wat.
Я раздаю парковочные квитанции.
I hand out parking tickets.
Надо было раздать визитки.
I should've handed out cards.
Маргарет, раздай расписание встреч.
- Yeah. Hand out those appointments.
Табачный фермер раздал сигары.
Tobacco farmer handed out cigars.
Я раздала все афиши.
I've finished handing out the pamphlets.
Профессор Трелони снова раздала «Оракул снов».
Professor Trelawney was yet again handing out copies of The Dream Oracle.
Стюардесса раздала леденцы.
A stewardess handed out hard candy.
А советы раздает, что твой эксперт!
Handing out advice like a expert!
Она раздала листки с задачками.
She handed out dittoed sheets of arithmetic problems.
Он заткнулся и раздал чашки.
He just shut up and handed out the coffee.
Все назначения в команде раздает босс.
Usually team assignments are handed out by the Boss.
Он раздал груши и двинулся дальше.
He handed out his pears and moved on.
И еще одна группа, которая раздает одеяла.
And another group, which hands out blankets.
— Раздают оружие, — мрачно ответил Джамиль.
    "Handing out the guns," Janill answered grimly.
После выпивки Карпентер раздал персональные подарки.
After a drink, Carpenter handed out the personal gifts.
verbo
Добавление сложных планов расценок и расширение практики, когда поставщики предлагают единым пакетом то, что раньше считалось несколькими разрозненными видами продукции (например, компании мобильной телефонной связи, которые при предоставлении телекоммуникационных услуг фактически бесплатно раздают телефоны), создают огромные концептуальные и методологические проблемы для специалистов, занимающихся статистикой цен.
The addition of complex pricing plans and the increasing incidence of suppliers "bundling" together into a single package what may previously have been regarded as a number of discrete products (e.g., mobile phone businesses who virtually give away the handsets when providing telecommunication services) creates enormous conceptual and methodological problems for prices statisticians.
Бесплатных образцов не раздаю.
I don't give away freebies.
Одежду умерших надо раздать.
You give away dead people's clothes.
И раздают бесплатные пончики.
And they give away free pretzels.
остальных собирались раздать.
The others they would give away.
Вы готовы всё раздать, ничего себе не оставив.
you would give away all to others, and reserve nothing for yourself.
Денег у него было больше, чем он мог потратить или раздать.
He had more money than he could ever spend or give away.
Сказано: раздай все, и это облагородит душу твою.
It is said: “give away all, and it shall make your soul noble”.’
Эти клоуны раздают доступ к Интернету всем и каждому. По всему миру.
Those clowns give away Internet access to everybody they know. Worldwide.
verbo
- Чтобы вы раздали избранным.
- To give out to your select few.
— Я слышал, они раздают отравленный шоколад.
“I hear they give out poisoned chocolate.”
verbo
Они раздают печенье.
They pass out cookies.
Раздай фото, Деннис.
Pass out the photos, Dennis.
Я раздаю наши листовки
I'm passing out flyers.
Дик Розетти раздает бюллетени.
Dick Rosetti is passing out bulletins.
Раздайте оружие и припасы!
Pass out the weapons and ammunition!
Прошу вас раздать листовки.
I'll need you to pass out flyers.
Я уже раздал все листовки.
I'm done passing out the fliers.
Результат... раздай те образцы, Пити.
Result... let's pass out those samples, Petey.
Хотя мы все листовки раздали.
- Even after we passed out all those flyers.
К примеру, один из нас на дух не переносил католицизм — перед лекцией, посвященной проблемам религии, он раздал нам вопросы, которыми мы потом донимали лектора, заставив беднягу основательно попотеть.
For instance, one guy in our school was very strongly anti-Catholic, so he passed out questions in advance for people to ask a religious speaker, and we gave the speaker a hard time.
Мэгги раздала салфетки.
Maggie passed out napkins.
Но… Он раздал три противогаза.
But -- He passed out three gas masks.
– Мне нужно золото, чтобы раздать народу.
I need to have that gold to pass out to the people.
Как и раньше, служащий раздал остальные копии.
As before the clerk passed out other copies.
Вошел Кеннер, раздал каждому по листку бумаги.
Kenner went around passing out sheets of paper.
- Богатство и собственность - то, что Аллах раздал несправедливо, - говорил он мне.
‘Wealth and property are something Allah passed out unjustly,’ he told me.
Не налагаю на юных принцесс заклятие, не раздаю отравленные яблоки.
Or cast spells on young princesses or pass out poisoned apples.
– Бериллий с бронзой, – пояснил Эдмунд, глядя, как Баст раздает омаров.
“And sharp.” “Beryllium bronze,” Edmund said as Bast passed out the lobster.
На следующий день мистер Бенедикт сам раздал нам листки для контрольной.
The next morning Mr. Benedict passed out the test paper himself.
verbo
Холлис раздает надежды и мечты, подобно Санта Клаусу рождественским утром.
Hollis doled out hopes and dreams like he was Santa Claus on Christmas morning.
Он позвонил и сказал, что достал деньги, и собирается раздать всем понемногу...
He called and said that he raised some cash, and he was gonna dole out some...
Подумал, что будет весело раздать всем по чуть-чуть владельцев и их дома победителям.
I thought it'd be fun to dole out the houses and their owners to the winners.
Когда они получили свой подарок от Бога, отца, или кто там, черт побери, раздает талант, они получили полный набор...
When they got their gift from god, the father, or whoever the hell doles out the talent, they got the whole package:
На заднем плане раздают еду.
With the food being doled out in the background.
А еще можешь сходить туда, где ООН раздает муку и масло.
Or go to where the UN doles out flour and oil.
Гаррис раздал еще немного серебра, но оно ни в ком не пробудило ни память, ни воображение.
Harris doled out more silver, but it spurred neither memory nor imagination.
Она проворно раздала пригоршню небольших полотняных мешочков и повернулась к следующей группе.
She briskly doled out handfuls of little cloth bags and turned to the next group waiting.
Что до Карла, то он вел себя так, будто в самом деле только что раздал направо-налево три сотни франков.
Carl, on the other hand, was behaving like a man who had genuinely doled out three hundred francs.
По приказу хмурых метисов в форме легионеров рабы раздали заключенным воду и черствый хлеб.
Water and coarse bread were doled out to the inmates of the dungeon by slaves in charge of a surly half-caste in the uniform of a legionary.
verbo
50. Г-жа Хан Чхэ Сун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что в системе профилактического медицинского обслуживания для женщин им даются рекомендации в отношении числа родов и интервалов между ними и бесплатно раздаются противозачаточные средства.
50. Ms. Han Chae Sun (Democratic People's Republic of Korea) said that the women's preventive health-care system counselled women on the number and spacing of births and dispensed contraceptives free of charge.
Да вот, автографы раздает.
He's dispensing autographs...
Я был машиной, раздающей психическое здоровье!
I was a regular mental health dispensing machine.
Да просто раздаю бесплатные советы о солнцезащитных средствах.
You know, just dispensing free sunscreen advice.
Он вот такого размера, и раздает жвачки
Not really. It's this big and it dispenses gum.
А ты раздаешь советы, как какой-нибудь мудрый старец.
And you dispense advice like some kind of wise man.
Но, эм, для ясности, вы здесь не раздаете марихуану?
But, um, so, to be clear, you don't dispense any marijuana here at all?
Работает также на кабинет министров, раздает холодные, расчетливые советы.
He's the guy who moves into a cabinet member's office and dispenses cool, calculated advice.
Я так понимаю, что вы не только раздаете лекарства, но и еще, ну...
I understand you don't only dispense drugs, you also, you know...
Это твой умный способ сказать мне, что я раздаю ненужные советы?
Oh, is that your clever way of telling me I'm dispensing unwanted criticism?
Куда девалась энергия, которой ты всех заряжаешь, мудрые советы, которые тактично раздаешь?
All the sparks and energy you give off, the rosy advice you dispense in round, pear-shaped tones.
Приехал грузовик, всем раздали горячий кофе из ведер.
A truck arrived and hot coffee was dispensed from buckets to everyone.
А Мод Поффенбургер по-прежнему стоит за прилавком на почте, раздает марки и высказывает суждения?
Did Maude Poffenburger still stand behind the counter at the post office, dispensing stamps and opinions?
Сцена выглядела знакомой и естественной — радушная хозяйка раздает подарки;
No scene could have been more natural or more pleasantly familiar-herself gracious and charming, with her gifts dispensed;
– Лицо, походка, толпа поклонников, снисходительный вид, с каким он раздает свои милости, огромное тщеславие…
The face, the walk, the flock of idolaters, the condescending air with which he dispenses favours, the immense overpowering conceit of the man--
Конечно, многим пациентам он казался слишком равнодушным к их бедам, этаким вещуном, снисходительно раздающим советы с высоты Олимпа.
He knew that to his patients he seemed remote and aloof from their problems, dispensing wisdom from some Olympian height.
Наконец раздают меню, словно сценарий для ознакомления, и мы ненадолго умолкаем и сосредоточенно хмуримся, разбирая незнакомый шрифт. Четыре часа.
Now the menus come, dispensed like examination scripts, and we hesitate and fall silent for a little while, frowning and murmuring over the strange print. Four o'clock.
Там имелись палатки и ларьки, раздающие напитки и сладости, игры, выставки забавных древностей, через которые двигались гости, смеясь и разговаривая, полные веселья.
there were tents and booths dispensing drinks and sweetmeats, games of chance and of skill, exhibitions of antique entertainments, through which moved the guests, laughing and talking, full of merriment.
verbo
Сегодня, когда часто раздаются критические высказывания о пользе помощи в целях развития, ЮНКТАД следует подходить к этому вопросу более эффективно, чем в прошлом.
At a time when critical statements on the usefulness of development assistance are frequently volunteered, UNCTAD must deal with this issue more effectively than in the past.
Все громче раздаются голоса, призывающие нанести беспощадный удар по тем, кто посмел оскорбить даже достоинство высшего руководства КНДР, полностью представляющего наш народ, то, чем нельзя поступиться.
Growing stronger are the voices calling for dealing merciless sledgehammer blows at those who hurt even the dignity of the supreme leadership of the DPRK fully representing its people, which cannot be bartered for anything.
Сегодня раздаются голоса в поддержку жестких мер, включая карательные санкции, для эффективного устранения угроз международному миру и безопасности, создаваемым ядерным оружием и оружием, которое называют оружием массового уничтожения.
Tough measures, including punitive measures, are advocated today to deal effectively with threats to international peace and security posed by nuclear weapons and weapons described as weapons of mass destruction.
Тем не менее все чаще раздаются призывы к расширению сферы деятельности Организации Объединенных Наций и повышению оперативности ее реакции на происходящие события, в результате чего появляется необходимость в усилении роли Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективности ее усилий по решению задач в области развития.
None the less, the demands for heightened action and response by the United Nations continue to grow, creating the need for a revitalized role for the United Nations to ensure its viability in dealing with development challenges.
Кризис системы правосудия и нарушения надлежащей правовой процедуры достигли критической точки, при этом в большинстве случаев при осуждении виновных в нарушении прав человека раздаются угрозы, непосредственно сказывающиеся на способности государственных учреждений принимать надлежащие меры в отношении правонарушителей.
The crisis in the judicial system and the violations of due process have reached a critical point, and most of the alleged human rights violations have taken place in a climate of intimidation, which directly affects the ability of government institutions to deal with the perpetrators.
Раздайте на меня.
Deal me in.
Перетасуйте и раздайте.
Shuffle up and deal.
Кто раздает, бандиты?
Tough guys, who's dealing?
Помалкиваю и раздаю.
I'll just keep dealing.
Сначала раздаются карты.
First you deal all the cards.
Джордж, раздай ему карты.
George, deal him in.
Раздайте на меня в следующем кону.
Deal me in next hand.
Ты себе прикуп не раздал!
You didn't deal yourself no pat hand.
За их спинами раздались тяжелые шаги и одышливое дыхание: Слизнорт наконец догнал остальных.
There were heavy footfalls behind them, and a great deal of puffing.
Хотите получить факты, обратитесь к «Придире». Внезапно раздался взрыв давящегося кашля и чуть ли не рвоты плюс гулкие удары по спине — судя по всему, Дирк подавился рыбной костью.
You want the facts, try The Quibbler.” There was a sudden explosion of choking and retching, plus a good deal of thumping, by the sound of it. Dirk had swallowed a fish bone.
Всегда раздается нижний край колоды.
Always dealing off the bottom of the pack.
– У нас работает дипломированный медик, он не только раздает наркоту.
No way. Our dealer is an MD who not only deals, he designs.
Раздавшиеся после окончания произведения аплодисменты были более чем просто вежливыми.
The applause at the end of the performance was a good deal more than polite.
Раздалось немало восклицаний, походивших на звон монет в шапке искусного рассказчика.
There was a great deal of exclaiming, like coins in the storyteller’s hat.
Но нам известно, что у него немало сообщников, которым он скорее всего раздал жезлы.
But we knew we'd have a lot of peons to deal with as well.
Раздался хор торопливых отказов. — Хорошо, — сказал мистер Белый. — Мы уже немало узнали!
There was a chorus of hasty refusals. “Good,” said Mr. White. “Already we are learning a great deal!”
verbo
Это не тот вид взысканий, которые я раздаю на сессиях суда присяжных.
It's not the kind of penalty I deal out at my monthly assizes.
– Он только что объяснил, – заметил Текс. – Именно этот доблестный капитан и обратился с мольбой о помощи. Вот как его появление отразится на нашей судьбе: это равно что раздать карты при игре в бридж и получить тринадцать пик.
"He's just explained that," said Tex. "He's the guy that yelled for help. But what beats me is that it should happen to be us-it's like dealing out a bridge hand and getting thirteen spades."
verbo
А порции раздать на всех.
Serve out all the rations.
Ричардс, раздать пистолеты, абордажные сабли и топоры.
Richards, serve out cutlasses, pistols, axes.
— Пришло время раздать оружие, — сказал тот. — Что-то у меня возникло нехорошее предчувствие.
“Time to serve out weapons,” he said. “I just don't like the way things feel.
А, это вы, мистер Риккетс. Полагаю, можно будет раздать морякам двойную порцию сыра-какое-то время горячего не предвидится.
Ah, there you are, Mr Ricketts: I believe we may serve out a double allowance of cheese – there will be nothing hot for a while.
Вместо того чтобы попусту ругать пиратов, Менедем приготовился сражаться с ними, раздав команде оружие, так же как сделал по дороге к Аттике.
Rather than merely cursing pirates, Menedemos got ready to fend them off, serving out weapons to the crew as he had on the voyage towards Attica.
Во всяком случае, стрелять в эту галеру мне не хочется. Думаю, вы можете раздать все наши пистолеты и абордажные сабли. А теперь, мистер Маршалл, — произнес Джек Обри, обращаясь к штурману, который, согласно боевому расписанию, сам стоял за штурвалом и отвечал за все маневры шлюпа, — хочу, чтобы вы поставили наше судно лагом к этому проклятому мавру. Можете поставить нижние стаксели, если мачты их выдержат. — В этот момент по трапу поднялся старший канонир. — Что ж, мистер Дей, — произнес Джек Обри, — рад видеть вас на мостике.
I hate firing into a galley, in any event. I believe you may have all our pistols and cutlasses served out Now, Mr Marshall,' he said, turning to the master, who was at his action-station by the wheel, and who was now responsible for sailing the Sophie, 'I want you to lay us alongside that damned Moor You may set the lower-stuns'ls if she will bear them.' At this moment the gunner crept up the ladder. 'Well, Mr Day,' said Jack, 'I am happy to see you on deck Are you a little better?' 'Much better, sir, I thank you,' said Mr Day, 'thanks to the gentleman' – nodding towards Stephen. 'It worked,' he said, directing his voice towards the taffrail 'I just thought I'd report as I was in my place, sir'
verbo
Ей было очень неспокойно, и, после того как они раздали детям рис, Бертилла спросила у тетки:
Because she was so nervous when they had their midday meal together after ladling out the rice for the children, she asked her aunt,
— Где девушка, которая была здесь раньше? Где, я спрашиваю? — Что здесь происходит? — раздался голос владельца таверны.
“Where is the other girl!” I demanded. “Where!” “What is going on here?” cried the proprietor of the tavern, who had come in earlier, and was now behind the counter, ladling out paga.
– Вечно попадают не туда, – сказала Катя и раздала тарелки для пирожков.
'So many misconnections,'Katya said, and handed round Plates for the liver cakes.
Барри Кент раздает шоколадки, украденные из магазина на автозаправочной станции.
Barry Kent hands round bars of chocolate stolenfrom self-service shop at service station.
Он полил на руки сотрапезникам, стараясь не пролить воды мимо тазика, а затем раздал полотенца.
He poured water over his diners' hands, caught it in the bowl, and handed round the towels.
Но со мной были старшие брат и сестра, и по мере того как поезд удалялся, а одна из учительниц раздала плитки шоколада, мы начали оживать и воспринимать происходящее почти как приключение.
But I had my older brother and sister with me, and as the trip went on and one of the teachers handed round bars of chocolate, everybody started to cheer up and look upon the experience almost like an adventure.
verbo
– Женщина нравится мне, – раздалось снова, после некоторого молчания. – Она будет служить мне установленное время.
"The woman pleases me," said the thin, wavering voice again after a few moments of silence. "She shall serve me the allotted time.
Только одну уступку удалось вырвать миссис Лэйси у верного Певерелла — не обходить с пудингом всех по очереди, а сразу водрузить его перед нею, чтобы она сама могла раздать его. Когда пудинг наконец благополучно достиг стола, миссис Лэйси облегченно вздохнула и быстро разложила куски, все еще исходящие красочными огненными языками, по тарелкам.
One thing Mrs Lacey had done: prevailed upon Peverell to place the pudding in front of her so that she could help it rather than hand it in turn round the table. She breathed a sigh of relief as it was deposited safely in front of her. Rapidly the plates were passed round, flames still licking the portions.
verbo
Широко распространено мнение, что предоставление подобной информации помогает бороться с организованными группами контрабандистов, раздающими налево и направо несбыточные обещания, и таким образом играет свою роль в сокращении масштабов законной миграции из этих стран.
It is widely believed that the provision of such information has helped to counter the many false promises made by organized smuggling rings and has thereby played a role in reducing illegal migration from those countries.
Это должно помочь решить вопрос, в отношении которого давно раздается критика со стороны независимых средств массовой информации в Сербии, сталкивающихся, в отличие от средств массовой информации в Черногории, с проблемами при получении доступа к официальной информации и материалам правительственных брифингов.
This should help to address long-standing criticism by independent media in Serbia, which, unlike media in Montenegro, have difficulties in obtaining access to official information and government briefings.
Понимаю теперь, почему они их бесплатно раздают.
Come on, you gotta help me here.
— Ну не надо… — раздался из кабинки проникновенный голосок Миртл. — Не надо… Расскажи мне, что тебя мучает… Я тебе помогу…
“Don’t,” crooned Moaning Myrtle’s voice from one of the cubicles. “Don’t… tell me what’s wrong… I can help you…”
Помогите мне, мой господин! Гарри похолодел от ужаса. В комнате раздался незнакомый ему голос. Казалось, что голос этот исходит из самого Квиррелла. — Используй мальчишку… Используй мальчишку… Квиррелл повернулся к Гарри.
Help me, Master!” And to Harry’s horror, a voice answered, and the voice seemed to come from Quirrell himself. “Use the boy… Use the boy…” Quirrell rounded on Harry.
Раздался вопль библиотекаря..
He helped the Librarian up.
Потом раздался треск и крик о помощи.
Then came a crash and a voice calling for help.
— Вам помочь? — раздался чей-то голос.
"Do you need help?" someone asked.
– Там никого нет, – раздался голос за его спиной.
"Ain't no one there, man," said a helpful voice behind him.
– Могу я вам помочь? – раздался вопрос по-итальянски.
‘Can I help you ?’ a voice asked in Italian.
— Чем могу помочь, дамочки? — — раздался голос.
“Can I help you, ladies?” said a voice.
«Теперь тебе не помочь!» — раздался торжественный голос.
"There's no help for you now!" came a solemn voice,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test