Traducción para "процеженный" a ingles
Процеженный
adjetivo
Ejemplos de traducción
adjetivo
Не той конской мочи, процеженной через старую занавеску.
Not that horse piss you strain through your old curtains.
Мы оставляем после себя процеженные аксиомы, стерилизованные и готовые к применению.
We leave strained axioms behind us, sterilized and ready to use.
— На, — взволнованно сказала она, подвинув к нему мисочку с желтой жидкостью. — Это процеженная настойка маринованных щупальцев растопырника, должна помочь.
she said anxiously, pushing a small bowl of yellow liquid towards him, “soak your hand in that, it’s a solution of strained and pickled Murtlap tentacles, it should help.”
На вкус они были, как туман, процеженный через вату.
It tasted like a high fog strained through cotton wool.
Я слышала рокот воды в трубах, ощущала запах процеженного чая из чеснока и мандрагоры, — Она достаточно доверяет тебе, чтобы не подслушивать.
I could hear the rumble of water through the pipes and smell garlic and mandrake tea being strained. “She trusts you enough not to listen in.”
Слова затопляли сознание, словно гигантская волна, но они не были пеной на ее гребне: переведенные, очищенные, процеженные и подготовленные таким образом, чтобы он мог усвоить их под всей этой массой нахлынувшей на него невероятной мощи.
The words filled his mind like the swell of a wave, but they were but the foam at the crest: translated, distilled, strained, and predigested so he could grasp them.
Только таким образом человек может передавать Один Вкус всем чувствующим существам, которые сами живут на более низких уровнях и охотнее всего откликаются на здоровые послания, адресованные этим уровням, а не на высшие послания, процеженные сквозь невротические и изломанные низшие уровни.
In this way only can a person communicate One Taste to all sentient beings, who themselves live mostly on lower domains and respond most readily to healthy messages addressed to those domains, not higher messages strained through neurotic and fractured lower realms.
Процеженные через сито монологического воззрения, раздробленные, чтобы соответствовать одноцветному безумию, все внутренние и субъективные состояния — от чувств до интуиции, состояний сознания и сверхсознательного просветления — были объявлены, в лучшем случае, вторичными явлениями, а в худшем — галлюцинациями, и современный мир, торжествуя победу материи над духом, занялся проблемами жизни среди пыли и праха, теней и поверхностей, научных фактов и лишенных всякой ценности внешних видимостей. Выводы Таким образом, если делать самые смелые обобщения, можно сказать, что нам необходимо объединить непреходящие истины традиций вечной философии (а именно, Великое Гнездо Бытия) и положительные стороны современности (то есть, разграничение сфер ценностей); это означает, что каждый уровень Великой Цепи должен быть подразделен по крайней мере на четыре измерения: субъективное или интенциональное, объективное или поведенческое, межсубъектное или культурное и межобъектное или социальное — каждое из которых имеет собственные независимые критерии достоверности и в равной степени уважаемые формы истины, от науки до эстетики и морали, как показано на рис. 6 (и упрощенно на рис. 7).
Strained through the mesh of the monological gaze, shredded to fit the monochrome madness, all interior and subjective states—from feeling to intuition to states of consciousness to superconscious illumination—were pronounced epiphenomena at best, hallucinations at worst, and the modern world settled back, triumphant in its conquering stance, to fashion a life of dust and dirt, shadows and surfaces, scientific facts and valueless veneers. CONCLUSION What is required, then, if we can speak in extremely bold generalizations, is to take the enduring truths of the perennial traditions (namely, the Great Nest of Being), and combine that with the good news of modernity (namely, the differentiation of the value spheres), which means that each and every level of the Great Chain is differentiated into at least four dimensions: subjective or intentional, objective or behavioral, intersubjective or cultural, and interobjective or social—each with its own independent validity claims and equally honored forms of truth, from science to aesthetics to morals, as suggested in figure 6 (and simplified in fig.
adjetivo
— Эй! — Глубокий голос, точно процеженный через электронный динамик.
A deep voice, electronically filtered.
При звуках процеженного через вокс голоса пес тихо зарычал и попятился.
At the sound of his vox-filtered voice, the dog growled slightly and backed away.
Воздух, процеженный сквозь развесистые сосновые ветви, показался вдруг Куинну прохладным и влажным.
With the huge sugar pines filtering the sunlight, the air seemed to Quinn suddenly cool and damp.
Процеженный сквозь зелень свет заливал столовую, наклонные окна у потолка сверкали, как хрусталь.
The dining room was bathed in a light filtered through greenery; the curved panes in the ceiling glittered like crystal.
На одной странице говорится, что вновь процеженное масло обладает нежелательным «затхлым запахом», а на следующей этот запах уже отсутствует, непонятно куда испарившись.
Here on this page, the newly filtered oil is described as having an undesirable ‘still smell’; on the next page, the smell is apparently gone, with no mention of how it was removed.
Теперь они подходили к вершинам деревьев, купались в мягких, процеженных сквозь ветки лучах естественного света, но впереди ждало еще одно скопление комбиновых гнезд.
They were up near the treetops now, bathed in softly filtered natural light, and about to run through another constellation of Comprise nests.
До дна пещеры доносилась лишь причудливая мелодия из певуче растянутых слогов. Язык, процеженный через многометровую толщу песка и камня, потерял смысл, окутался тайной.
A strange warped music was all that came down to them, its syllables oddly lengthened, a language filtered through strata and stone, without meaning, translated into mystery.
Однако правда и то, что даже лишенные своей характерной изысканной формы и языка, структура и свойства которого напрямую связаны с настроем и идеями песней как таковых, эти произведения заключали в себе определенную силу: даже в виде процеженных переводов и детских переложений они пробуждали во многих школьниках и даже дошкольниках желание узнать их ближе.
It remains true, all the same, that even robbed of their peculiar and excellent form, and their own tongue whose shape and peculiarities are intimately connected with the atmosphere and ideas of the poems themselves, they have a power: moving many even in school or pre-school days in filtered forms of translation and childish adaptation to a desire for more acquaintance.
adjetivo
Она щупала крылышки мух, души незримых бактерий, каждое пятнышко и крупицу слюдяной россыпи солнечного света, процеженного через движения тел и глубоко сокрытые движения душ.
She touched the wings of flies, the souls of invisible bacteria, all specks, mites, and mica-snowings of sunlight filtrated with motion and much more hidden emotion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test