Traducción para "потеет" a ingles
Потеет
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
С Вашего позволения, я приведу традиционную народную пословицу Ганы: никто не осознает, что обезьяна потеет, ибо ее тело покрыто шерстью.
If I may recall a traditional Ghanaian proverb: no one realizes a monkey is sweating because you see only the hair covering the body.
Ваш ребенок потеет оранжевым, вы потеете оранжевым.
Your baby's sweat is orange, your sweat is orange.
Вы обильно потеете.
You're sweating profusely.
Вы потеете, Хал.
You're sweating, Hal.
Он не потеет!
He doesn't sweat!
Он потеет молоком.
It sweats milk.
Её губа потеет.
That's lip sweat.
Никто не потеет.
Nobody is sweating.
Вы так потеете.
You're sweating so much.
Вы ночью потеете?
Ever experience night sweats?
Вы даже не потеете.
You don't even sweat.
Он потеет и переминается.
He sweats and shifts.
Напуган – и оттого отчаянно потеет.
Scared--the sweat room sweats.
Когда человек боится, он потеет.
When a man is afraid he sweats.
Бронежилет тоже потеет.
Wish the armor could sweat, too.
Но вид у него был такой, будто он потеет.
But he looked like he was sweating.
Коп потеет и чихает.
The cop is sweating and sneezing.
Пустая комната, а он уже потеет.
An empty room and he was sweating.
Найсмит почувствовал, что потеет;
Naismith found he was sweating;
verbo
Дикий парень потеет.
Awild boy perspires.
Вы много потеете.
You perspire a lot.
- Я в порядке. - Вы бледный и потеете.
You're pale and perspiring.
За исключением... почему вы потеете, лейтенант?
Except, why are you perspiring, Lieutenant?
Как она надеется быть вдохновляющей, когда так потеет?
I said inspirational, not perspirational.
Только одно может огорчить женщину больше, чем обед с мужчиной, который потеет от похоти, и это обед с мужчиной, который сохнет по своей любви.
There is only one thing more heartbreaking for a woman than a dinner with a man perspiring with lust, and that is dinner with a man pining for his love.
Он почувствовал, что обильно потеет — от жары и страха.
He felt himself perspiring freely, from the heat and the fear.
• Если вы не потеете и не теряете таким образом влагу, то сможете продержаться без воды недели две.
• So long as no excessive water is lost through perspiration, the body can survive up to fourteen days without water.
Если вы сильно потеете, особенно когда волнуетесь, положите на всякий случай в сумочку маленький флакончик дезодоранта.
If you perspire more than average, especially when stressed or overheated, have a mini-tube of this in your bag for emergencies.
— Ой, кажется, сюда идет мистер Ринзей. Бедняга, как он сильно потеет! Ты уже решил, что ему скажешь? — поспешно перебила она. — Этот человек всегда появляется удивительно не вовремя!
“Oh, I see Mr. Rinsey coming and he’s still perspiring profusely. Poor man, what will you tell him?” “The man has excellent timing,”
Ну из чего он бегает, помилуйте, то и дело на часы смотрит, улыбается, потеет, важный вид принимает, нас с голоду морит? Эка невидаль – сановное лицо!
What is he running to and fro like that for? Upon my word, he keeps looking at his watch, smiling, perspiring, putting on a solemn face, keeping us all starving for our dinner!
— Боюсь, скорее, от Панты. — Сеньор Пантоха оглядывает ее с головы до ног, сеньор Пантоха оглядывает ее справа и слева, улыбается, становится серьезным, опять улыбается, потеет. — Но ты ведь не бразильянка, ты перуанка?
“I’m afraid it probably comes from Panta,” Mr. Pantoja looks her up and down, side to side, smiles at her, grows serious, smiles again, perspires. “But you’re Peruvian and not Brazilian, aren’t you?
Единственное твердое доказательство времени года — длинный язык непрозрачного льда, который свисает из пасти каменного дракона на краю сухого паркового фонтана, но даже сосулька блестит и потеет, медленно поддаваясь оттепели.
The only firm evidence of the season is the long tongue of opaque ice that hangs from the mouth of a stone dragon perched on the rim of the garden’s empty fountain, but even this icicle glimmers and perspires, slowly yielding to a great thaw.
— Каких только глупостей ни совершаем мы в юности, — произносит Уильям. Он сильно потеет, ему хочется, чтобы кто-нибудь или что-нибудь впустило в столовую ветер, который мигом задул бы половину этих идиотских свечей. — Помню, я сам совсем еще мальчиком говорил, что коммерсантами становятся только люди, у которых нет ни грана воображения и чувства… На Агнес это мужественное признание ни малейшего впечатления не производит, она отодвигает от себя тарелки и облокачивается на скатерть, намереваясь с удобством продолжить задушевную беседу с Генри.
‘We are all of us foolish when we’re young,’ offers William, perspiring freely, and wishing something or someone would breeze into the room and cause half of these damn candles to expire at once. ‘I myself recall saying, when I was a lad, that only men without an ounce of imagination or feeling could possibly become businessmen …’ This manful confession fails to impress Agnes, who has pushed her plates out of her way, and now leans on the tablecloth, the better to continue her heart-to-heart with Henry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test