Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Ну если где сумеешь притулиться-постоять – тоже неплохо, я передохну. Спустишься до самого низу, отдашь веревку – и я за тобой.
Though, if you put your weight on some of the ledges and give me a rest, it will help. When you’re down, I’ll follow.
— ЛЖЕЦ! — завопила она, но за ее злобой угадывался ужас. — Оно у тебя, Поттер, и ты отдашь его мне! Акцио, пророчество! АКЦИО, ПРОРОЧЕСТВО! Гарри рассмеялся снова, чтобы еще больше взбесить ее, и боль в шраме стала такой свирепой, что ему показалось, будто его череп вот-вот разлетится на куски.
she shrieked, but he could hear the terror behind the anger now. “YOU’VE GOT IT, POTTER, AND YOU WILL GIVE IT TO ME! Accio prophecy! ACCIO PROPHECY!” Harry laughed again because he knew it would incense her, the pain building in his head so badly he thought his skull might burst.
Запри дверь, свяжи доктора по рукам и по ногам, надень ему на глаза повязку, и пусть поклянется молчать как могила, а потом сунь ему в руку кошелек, полный золота, и веди его не прямо, а в темноте, по задворкам; привези его сюда в челноке – опять-таки не прямо, а путайся подольше среди островков; да не забудь обыскать его и отбери мелок, а отдашь после, когда переправишь обратно в город, а то он наставит мелом крестов, чтобы можно было найти наш плот. Всегда так делается.
Shut the door and blindfold the doctor tight and fast, and make him swear to be silent as the grave, and put a purse full of gold in his hand, and then take and lead him all around the back alleys and everywheres in the dark, and then fetch him here in the canoe, in a roundabout way amongst the islands, and search him and take his chalk away from him, and don't give it back to him till you get him back to the village, or else he will chalk this raft so he can find it again. It's the way they all do.»
Сказываю тебе, не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
Thou will not come out from it till thou hast paid the last penny.
– Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду… Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье… истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта…
‘Ye have heard that it was said by them of old time, “Thou shall not kill: and whosoever shall kill, shall be in danger of the judgement … Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge … Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.”’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test