Ejemplos de traducción
sustantivo
Правительство Папуа-Новой Гвинеи и министр иностранных дел Папуа-Новой Гвинеи Достопочтенный Джон Капутин оказывают нам весьма ценную услугу, обращая наше внимание на тот факт, что быстрый экономический рост может давать осечку в случае, если мы не обеспечим возможности для участия в этом процессе всех индивидуумов в обществе и получения ими соответствующих выгод.
The Government of Papua New Guinea and the Minister for Foreign Affairs of Papua New Guinea, the Honourable John Kaputin, are performing a very valuable service in bringing to our attention the fact that rapid economic growth can misfire if we do not provide opportunities for participation by and benefit to individuals throughout society.
Пистолет дал осечку, но и без него уже все было ясно;
The pistol misfired, but it wasn’t needed anyway;
Двойная осечка, и кролика к ужину не будет.
A double misfire, and now there wouldn’t be rabbit for supper tonight.
— Мистер Тесла говорит, это была случайность, что-то вроде осечки.
He says this was an accident, a misfire.
– …допустима осечка на любом этапе. ЦЭМ неисправен.
“… A misfire is allowed at any stage.” The CEM is defective.
Осечка во вчерашнем заговоре должна сильно расстроить его.
The misfire of yesterday's plot must make him frantically frustrated.
sustantivo
А потом вставляешь их обратно, и крошки снова работают без осечки.
Reinstall it, and that baby goes back to work without ever missing a beat.
Он и его полк просто совершили самоубийство - только пистолет дал осечку и всё.
Oh, he and his regiment simply committed suicide— only the pistol missed fire, that's all.
Если бы мы атаковали сегодня и допустили осечку, мы могли бы упустить Фаттаха и всю его сеть.
If we had launched an attack and missed, we could have lost Fattah and his entire network.
– Интересно, – сказал я. – Я не знал… что у вас есть дети. – Это была почти осечка.
“That’s a surprise,” I said. “I didn’t know … you have children.” It was a near-miss.
— Она справится без осечки. Мы ее настропалим соответствующим образом, и твой дружок помрет такой страшной смертью, что не простит тебе подобного измывательства до конца вечности.
“She can’t miss. We tell her what to do and your man will die so horribly that he’ll never forgive you.”
Нет ничего — ни гардеробной, ни денег, ни храма… ни друзей… А у тебя, Жеан, есть буквально пара часов на то, чтобы найти нам укрытие, прежде чем Серый Король узнает, что с нами вышла осечка.
we’ve got no money, no wardrobe, no more temple, no more friends. And you only have a few hours, at best, to go to ground and find us a place to stay before the Gray King’s men realize one of their number is missing.”
Паркс даже не успел заметить осечки Шелла, как тот продолжил: — Так вот, как я и говорю, ваша жена, безусловно, предмет вашей горькой скорби, но я знал, что поговорить вы хотите именно с вашей матерью. — Не буду вам лгать, мистер Шелл. Вы снова правы.
Before Parks could register the slip, Schell continued, "As I was saying, your wife, of course, is sorely missed, but I knew it must be your mother to whom you wish to speak." "I won't lie, Mr. Schell," he said. "You're right again.
Позже приходят другие мысли и чувства, и прежде всего чувство извечной вины перед отличными парнями, ушедшими безвозвратно, приходят нескончаемые кошмары, в которых пуля, на самом деле пролетевшая мимо, попадает в него, или автомат дал осечку, или в самый ответственный момент кончились патроны.
Other things would come later: the guilt you always felt when you thought of the good men lost forever, the endless dream replays where the bullets that missed you hit you or your own weapon jammed or ran dry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test