Traducción para "накинулась" a ingles
Накинулась
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
pounced on
Настал день, когда они все на меня накинулись:
One day they all pounced on me.
Шериф Коннали накинулся на нее как только Джеймс оказался за решеткой.
Sheriff Connally pounced on her the second he put James behind bars.
Собственно до всех этих учений, мыслей, систем (с которыми Андрей Семенович так на него и накинулся) ему никакого не было дела.
Properly speaking, these teachings, ideas, systems (with which Andrei Semyonovich simply pounced upon him), were none of his affair.
она благородная, хоть и есть недостатки. – А тебе тут нечего, – прежде всего накинулась на него Варя, – ступай к отцу.
She is very generous, though of course she has her faults." Varia pounced upon her brother. "This is not the place for you," said she. "Go to father.
Графиня Нордстон тотчас же накинулась на Левина.
The Countess Nordstone pounced upon Levin at once.
– Боже мой, Роберт, что теперь будет? – Она накинулась на сэра Энтони: – А вы?!
‘Good God, Robert, what shall come of this?’ She pounced on Sir Anthony. ‘And you!
Мы жадно накинулись на припасы, разрывая упаковки и вытаскивая содержимое.
Eagerly we pounced on the supplies, tearing covers open, dragging out the contents.
Элен Дэвис положила бы рыбку в стакан с водой, но тут Полуночник накинулся на нее и проглотил целиком.
Helen Davis might have dropped the little fish in a tumbler of water had Midnight not pounced on it and eaten it whole.
…чтобы увидеть, как два разбойника без накидок, но в капюшонах отделились от иссиня-черной темноты на углу дома и накинулись на нее.
- to see the two cloakless but hooded footpads materialize from the deep jet shadows at the building's corner. They pounced.
Он перекинул утку через голову, а затем накинулся и сумел затолкать под диван так далеко, что не мог достать.
He threw the duck over his head, pounced on it, and managed to stuff it under the couch where he couldn't reach it.
Он с нетерпением расхаживал по своей маленькой комнате, ожидая моего появления, и накинулся на меня, как только я вошел.
I found him awaiting me impatiently, pacing about his small room. He pounced on me as I came out of the stairwell.
Когда Джулия вернулась в отель после обзорной экскурсии по Бостону, в вестибюле толпились репортеры, которые накинулись на нее, едва она вошла в дверь.
282 When Julia arrived back at the hotel after her sightseeing tour, the lobby was filled with reporters, - eagerly awaiting her. As soon as she walked into the lobby, they pounced.
— А ты хорошая девочка, да? — Восхищенная, Дана взяла папку, затем накинулась на первую коробку пиццы, когда Флинн бросил две из них на кофейный столик. — Как же я голодна.
"Aren't you a good girl?" Delighted, Dana took the folder, then pounced on the first box of pizza when Flynn dropped two of them on the coffee table. "I'mstarving ."
Недавно накинулась на интернов.
I snapped at the residents earlier.
Извини, что накинулась на тебя.
I'm sorry i snapped at you.
Что ты накинулась на меня?
Why are you snapping at me?
Это я прошу прощения, что накинулся на тебя.
Well, I'm sorry I snapped at you before.
Оу, что ж, лучше б она быстрее накинулась на них.
Well, she better snap them up fast.
Удивлен, что на тебя не накинулись раньше, чтобы ты мог отправиться на тихую бумажную работу.
I'm surprised yöu weren't snapped up sooner for a nice desk job.
В последнюю секунду Джонс решил пробиться через преграду, усеяв траву капельками тербкого пота, в итоге столкнувшись с мускулистым квотербеком, на которого Джонс накинулся всей силой своего юного тела, и с которым ему пришлось неплохо покувыркаться.
At the snap, Jones busted through the tight end, squirting into the backfield and wrapping up the muscular quarterback from behind, pounding him hard deep into the ground before he could get it off.
— Вы что, глухой?! — накинулась она на меня. — Национальный гимн!
"You're deaf!" snapped the woman. "It's the national anthem!
В его голосе все еще звучали ворчливые нотки. – Извините, что накинулся на вас.
Kit said with a lingering growl in his voice. "Sorry I snapped at you.
— Что это значит? — накинулась она на незнакомца. — Вы хотите испугать нас до смерти?
she snapped at the stranger. "Do you have to frighten us to death?
— Это не смешно, — накинулась она на него, пока он надевал кольцо обратно на палец.
"It's not funny," she snapped at him as he put the ring back on his finger.
Женевьева защелкнула чемодан, накинула на плечи плащ с капюшоном и вышла.
She snapped the suitcase shut, draped the caped greatcoat of blue worsted over her shoulders and went out.
– Вы должны выпороть своих воинов! – накинулся он на офицера. – Эти идиоты упустили ее!
"You should have those guards of yours flogged," he snapped at the little officer. "The fools let her slip by!"
— Почему я должна думать, что она выйдет замуж? — снова накинулась на меня принцесса. — Кто на нее позарится?
“Why would I think that she would marry?” she snapped. “Who would have her?
Я ухватила его тяжелый конец на лету, вырвала оружие и, прежде чем тот обрел равновесие, накинула петлю на его шею.
I grabbed the weighted end on the fly. I took it away before he recovered his balance, snapped it around his neck.
Мало-помалу он приблизил к себе коня и наконец заставил его остановиться, затем отстегнул корду, снял нахрапник и накинул на Билли уздечку.
Slowly, he brought the horse in and at last halted him. He snapped off the line, removed the caveson and threw a halter over him.
Ее сопровождал капитан – как его? – ах, да, этот идиот Баннерджи. – Черт возьми, что там у вас происходит? – накинулась она без вступления. – Несчастный случай?
She was trailed by her Security captain, what’s-his-name, oh, yes, that idiot Bannerji. “What the hell is going on here?” Chalopin snapped without preamble. “An accident?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test