Traducción para "жердочки" a ingles
Жердочки
Ejemplos de traducción
Мы становимся привилегированными, хрупкими птичками, присевшими на... на позолоченную жердочку.
We're becoming privileged, porcelain birds perched on a... on a gilded shelf.
Она упала с жердочки, подергалась, выступила кровь, и птичке конец.
It fell off its perch, twitched, spit up some blood and died.
Думаю, они со старым мистером Рафиэлем соревнуются, чтобы посмотреть, кто первый "слетит с жердочки".
I think it's a race between him and old Mr Rafiel to see who will drop off their perch first.
Но после ночи, проведенной на шлюпке Хорнблоуэра, мне, кажется, лучше спалось бы на жердочке в клетке для попугаев.
But after a night on Mr. Hornblower's rowboat I think I'd sleep easier on a perch in a parrot's cage.
Когда контрабандист ползет через пропасть по жердочке, или купец плывет в маленьком суденышке по океану, это почтенно, понятно.
When a smuggler crosses a canyon clinging to a perch, or a merchant sails across the ocean in a frail boat, that is understandable, that is noble.
Но что интересно, если грузовик открытый, и они все сидят на жердочке, и они подпрыгивают, а потом подпрыгивают чуть выше, а потом они фактически вне системы, они больше не являются частью системы грузовик-птицы, тогда он будет легче.
But interestingly, if it's a open-top lorry and they're all sitting on the perch and they jump up, and they jump slightly higher and then they're actually out of the system, they're no longer part of the lorry/bird system, then it would be lighter.
На золотой жердочке возле двери сидела дряхлая на вид птица, смахивающая на полуощипанную индюшку.
Standing on a golden perch behind the door was a decrepit looking bird that resembled a half plucked turkey.
Зашуршали крылья. Феникс Фоукс перелетел со своей жердочки прямо на колени Гарри.
There was a soft rush of wings. Fawkes the phoenix had left his perch, flown across the office, and landed on Harry’s knee.
Фоукс, феникс величиной с лебедя, сидел на золотой жердочке рядом с дверью, сияя алым оперением с лимонной подпушкой.
Fawkes, Professor Dumbledore’s phoenix, was standing on his golden perch beside the door.
Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери рядом с клетками, где сидели на жердочках Букля и Гермес — ушастая сова Перси, — и плетеной корзиной, откуда неслось громкое фырканье.
they were too busy heaving all their trunks down the Leaky Cauldron’s narrow staircase and piling them up near the door, with Hedwig and Hermes, Percy’s screech owl, perched on top in their cages. A small wickerwork basket stood beside the heap of trunks, spitting loudly.
— Я хочу повторить еще раз, — сказал Дамблдор, когда феникс взлетел к себе на жердочку. — Ты проявил сегодня чудеса отваги, Гарри. Я не ожидал от тебя подобного. Ты проявил храбрость, подобно тем, кто погиб, сражаясь с Волан-де-Мортом, когда тот был в расцвете своих сил.
“I will say it again,” said Dumbledore as the phoenix rose into the air and resettled itself upon the perch beside the door. “You have shown bravery beyond anything I could have expected of you tonight, Harry. You have shown bravery equal to those who died fighting Voldemort at the height of his powers.
штабель клеток, в которых с жердочки на жердочку перелетают взбудораженно щебечущие птицы;
a stack of cages in which frantic twittering birds leaped from perch to perch;
Птицы уже спали на жердочках.
The birds were asleep on their perches.
Розовые крошечные птички, радостно чирикая, перепрыгивали с жердочки на жердочку в большой клетке.
A large wicker cage held half-a-dozen tiny pink birds that hopped from perch to perch, twittering as we entered.
Валенс качался, словно птичка на жердочке.
Valence was gaping like a hooked perch.
Старухина птица нервно переступала ногами на жердочке.
The bird shifted uncomfortably on the perch.
Только где жердочка для твоих трехпалых лапок?
Only where is the little perch for your three-pointed toes?
Птица грустно щебетала на своей жердочке.
The bird chirruped sadly upon her perch.
При его приближении птица возбужденно заплясала по жердочке;
At his approach the bird began to dance excitedly on its perch;
Жердочка, что раскачивается взад-вперед за медными прутьями?
The little perch that swung backward and forward between the brass bars?
Мадам уже отправилась спать, попугай прикорнул на жердочке.
Madame herself had gone to bed, and her parrot hunched asleep on its perch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test