Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
В руке он держал белый жезл с золотым набалдашником.
In his hand was a white rod with a golden knob.
Саруману велено было вернуться – он и вернулся, и жезл его тю-тю; велели убираться – он и уполз на карачках!
Saruman came when he was told, and his rod was taken; and then he was just told to go, and he went!
Сошлись посредине площади, Фарамир преклонил колена и молвил: – Итак, последний наместник Гондора слагает с себя полномочия! – И он протянул Арагорну белый жезл;
Faramir met Aragorn in the midst of those there assembled, and he knelt, and said: ‘The last Steward of Gondor begs leave to surrender his office.’ And he held out a white rod;
Вошел пристав черного жезла и, подняв кверху свой жезл, возгласил:
The Usher of the Black Rod entered with his wand and announced,—
sustantivo
Эта девятка жезлов, но она перевёрнута, значит, тебе кажется, что все против тебя.
This one, nine of wands, but it's reversed, which means you feel the world is against you.
Он зажёг свой жезл, как в день пиршества, который показался Бильбо таким далёким. При свете жезла кудесник осмотрел пещеру. Она была не очень высокой, маленькой и самой обыкновенной, с сухим полом и уютными закоулками. В дальнем конце пещеры нашлось место и для пони.
He lit up his wand—as he did that day in Bilbo’s dining-room that seemed so long ago, if you remember—, and by its light they explored the cave from end to end. It seemed quite a fair size, but not too large and mysterious. It had a dry floor and some comfortable nooks.
— Смертоносная палочка, Жезл судьбы… Они возникают под разными именами на протяжении столетий, как правило, в руках какого-нибудь темного волшебника, который ими хвастается направо и налево.
“The Deathstick, the Wand of Destiny, they crop up under different names through the centuries, usually in the possession of some Dark wizard who’s boasting about them.
И не увидели. Зато гоблины, крадущиеся сзади, прекрасно видели беглецов. К тому же кудесник не гасил жезл, чтобы светить карликам в пути. На сей раз, Дори оказался в конце, потому что был его черёд нести Бильбо. И вдруг кто-то в темноте схватил Дори за ногу!
Nor did they see them. But they were seen by the goblins that ran silently up behind, for Gandalf was letting his wand give out a faint light to help the dwarves as they went along. Quite suddenly Dori, now at the back again carrying Bilbo, was grabbed from behind in the dark.
Предположим, жезл активизируется в результате определенного движения, поскольку природа жезлов именно такова.
Assume the wand was activated by motion, because that was the nature of wands.
– Волшебный жезл! – скомандовал лейтенант, и один из гоблинов принес элегантный черный жезл.
“A magic wand.” The lieutenant signaled, and a goblin brought an elegant black wand.
sustantivo
Однообразные ставки — прочее оборудование: принадлежности, батарейки, отражатели, жезлы кобуры, пожарное оборудование, маяки, сирены, огни, лента ограждения и т.д.
Flat sum — other equipment torches, batteries, reflective ware, accident equipment batons, holsters, fire equipment, beacons, sirens, spotlights, cordon equipment, etc.
7 июля, когда действовавший Председатель Конференции по разоружению посол Веггер Стрёммен собирался передать мне жезл, он высказал следующее замечание: "Мне жаль сообщить вам, что председательство не получило от какой-либо делегации указаний на то, что мы приблизились к решению в отношении программы работы Конференции.
On 7 July, when the incumbent President of the Conference on Disarmament, Ambassador Wegger Strømmen, was about to pass the baton to me, he made these remarks: "I regret to report to you that the presidency has received no indications from any delegation that we are closer to a resolution with regard to a programme of work for the Conference.
Она настойчиво, почти со злостью размахивала своим жезлом.
She waved insistently, almost angrily with her batons.
Я поднял жезл и еще раз отсалютовал человеку наверху.
I lifted the baton in a second salute to the man above.
Но тот стремился только к одному – всю свою жизнь он мечтал о фельдмаршальском жезле.
The man wanted but one thing—the baton of a field marshal.
Он постучал жезлом предводителя по одному из гробов.
He tapped one of the coffins with his podmaster's baton.
sustantivo
Руии Йингу Банг, Жезл Зарату́стра, Жезл Ра.
The Ruyi Jingu Bang, the Staff of Zarathustra, the Staff of Ra.
С одним условием: ты отдашь мне ключ от Ортханка и свой жезл.
But you will first surrender to me the Key of Orthanc, and your staff.
Гэндальф ударил жезлом в двери Ортханка: они отозвались глухим гулом.
Gandalf stood before the door of Orthanc and beat on it with his staff. It rang with a hollow sound.
Старик медленно поднялся на ноги, подпираясь коротким черным жезлом со светлым костяным набалдашником;
Slowly the old man rose to his feet, leaning heavily upon a short black staff with a handle of white bone;
Он поднял вверх светящийся Жезл, в надежде обнаружить над арками знаки, которые помогли бы ему сделать выбор.
He held up his staff in the hope of finding some marks or inscription that might help his choice;
А что Теоден победил в смертельной битве, что Изенгард низвергнут, что я преломил жезл Сарумана – эти вести для тебя не важны?
Is it naught to you that Théoden has fought a great battle, and that Isengard is overthrown, and that I have broken the staff of Saruman?’ ‘It is much to me.
А Денэтор одним прыжком вскочил на стол, поднял свой жезл, лежавший в изножье, и преломил его о колено.
Then Denethor leaped upon the table, and standing there wreathed in fire and smoke he took up the staff of his stewardship that lay at his feet and broke it on his knee.
А ты отныне бесцветен, и я изгоняю тебя из ордена и из Светлого Совета! – Он воздел руку и молвил сурово и ясно: – Саруман, ты лишен жезла! Раздался треск, жезл преломился в руке Сарумана, и набалдашник его упал к ногам Гэндальфа. – Теперь иди! – сказал Гэндальф, и Саруман вскрикнул, осел и уполз.
You have no colour now, and I cast you from the order and from the Council.’ He raised his hand, and spoke slowly in a clear cold voice. ‘Saruman, your staff is broken.’ There was a crack, and the staff split asunder in Saruman’s hand, and the head of it fell down at Gandalf’s feet. ‘Go!’ said Gandalf. With a cry Saruman fell back and crawled away.
Через какое-то мгновение он подошёл поближе и острым концом своей палки (а палка-то была колдовским жезлом) начертил на хорошо выкрашенной в зелёный цвет парадной двери необычный знак.
After a while he stepped up, and with the spike on his staff scratched a queer sign on the hobbit’s beautiful green front-door.
sustantivo
- Треугольник аварийной остановки или маяк или светящийся жезл либо кусок яркой материи
- An emergency triangle or a beacon or a light stick or a piece of coloured cloth.
Игра, и с нею черный и белый жезлы, продвигались далее.
And the game and the black and white stick went on.
Он кивнул и взмахом жезла привел в действие интерком.
He nodded and waved his control stick at the intercom;
sustantivo
Разрешите мне сказать вам несколько слов... с жезлом, усмиряющим драконов?
May I venture to say a few words to you in front of the mace?
Если в оружии есть малейшая трещинка, то при ударе жезлом... ее будет слышно
By hitting the enemy's weapon with this mace, you can hear the crack...
Если я допущу ошибку в управлении страной, пожалуйста, вразуми меня этим жезлом
If I make mistakes in my rule in future, you should advise me frankly with this mace.
Хенгал носил свой жезл как символ власти, и Камабана развлекало подражать своему отцу и насмехаться над памятью о нём. Потому навершием жезла Хенгала был разбивающий кости кусок грубого камня, а жезл Камабана был изящным и ценным.
Hengall had carried a mace as a symbol of power, and it amused Camaban to ape his father and mock his memory for, where Hengall's mace had been a bone-crushing lump of rough stone, Camaban's mace was a delicate and precious object.
Хенгалл поднял жезл, затем кивнул на мантию из медвежьей шкуры.
Hengall hefted the mace, then nodded at the cloak of bear fur.
Атамана сопровождал заместитель — есаул с небольшим жезлом в руках.
His deputy, the esaul, followed him, carrying a small mace.
Вырежем их, — он погладил наконечник жезла. — Отполируем их.
Sculpt them.' He caressed his mace head. 'Smooth them,' he said.
Застывшее лицо и поднятый жезл, увенчанный фосфоресцирующим шаром.
His face was set, and he held upraised a mace tipped with a phosphorescent sphere.
Балдандерс увидел меня и поднял жезл, сияющий белым золотом;
Baldanders saw me and raised his mace, its head shining yellow-white;
Камабан любил демонстрировать жезл как доказательство того, что камень можно так же легко обработать, как дерево.
Camaban liked to flourish the mace as proof that stone could be worked as easily as wood.
Когда я в сотый, наверное, раз уворачивался от жезла, то наткнулся на что-то каблуком и чуть не упал.
As I leaped away from the mace for perhaps the hundredth time, something struck my heel and I nearly fell.
— Эти уже нужной формы, — сказал Камабан, указывая своим жезлом на несколько колонн Небесного круга.
'Those are shaped,' Camaban said, pointing his mace at some of the pillars for the sky circle.
sustantivo
Я бы поймал долбанный жезл своей задницей ради нее.
I'd take a fucking truncheon up the 'arris for this one.
И что мы с ним сделаем - купим полицейский жезл? Нет.
Well, what are we going to do with it, buy it a truncheon?
Эти ребята, точнее щеглы, визжат колёсами у тебя 2 дня, чтобы разобраться с ними или попрощаешься со знаком и жезлом".
"We've got these lads - well, chavs - "that are doing, like, wheel screeches, and you've got 48 hours to solve it, or I'll have your badge and your truncheon."
Закончив, она резким движением опустила жезл вниз, и запруженное людьми поле взорвалось от приветственных криков.
As she finished, she thrust her truncheon upward and the field erupted in a roar of cheers.
Поэтому принц Джон поднял жезл, как только рыцарь, во второй раз объезжая арену, поравнялся с его ложей.
The Prince accordingly made a sign with his truncheon, as the Knight passed him in his second career around the lists.
Она позволила им выражать свою радость несколько минут, затем драматическим жестом воздела над головой затянутую в перчатку руку, и солнечные лучи заиграли на ее королевском жезле.
She let them cheer for several long minutes, then, with a dramatic gesture, she held up a gloved hand, the sunlight flashing off her truncheon.
Уступая настойчивым просьбам своего канцлера, боявшегося покушений, поверх лифа платья она надела изукрашенный серебряный нагрудник, а в правой руке держала серебряный жезл, оправленный в золото.
Because of her council's fear of assassination, she also wore a decorated silver breastplate over the bodice of her gown, and in her right hand she carried a silver truncheon chased in gold.
Во всю мою короткую жизнь я никогда еще не чувствовал такого ужаса, как при виде моего педагога, который сидел передо мною, как римский трибун, держа в руке вместо жезла короткую круглую линейку.
I certainly never had been before so much awed during my short existence as I was with the appearance of my pedagogue, who sat before me somewhat in the fashion of a Roman tribune, holding in his hand a short round ruler, as if it were his truncheon of authority.
sustantivo
Хранитель Илтид сказал, что Жезл сам по себе обладает огромным могуществом.
Warder llltyd has said the Fistfire Sceptre is an item of great power all by itself.
– Как правило, излучает, но наш похититель, видимо, далеко не глуп, – Хранитель протер слезящиеся глаза. – Мы предполагаем, что он разобрал Жезл на составные части.
“Under normal circumstances, yes, but it appears our thief is not wholly stupid.” The Warder wiped sleep-sand from the corner of his eye. “We believe the thief broke the sceptre down into its component parts.
Тогда вся знать, окружавшая принца Джона, стала единодушно упрашивать его поскорее бросить жезл на арену, чтобы спасти доблестного рыцаря от бесславного поражения, вызванного численным превосходством противников.
and the nobles around Prince John implored him with one voice to throw down his warder, and to save so brave a knight from the disgrace of being overcome by odds.
Тогда принц Джон, взволнованный опасностью, в какой находился рыцарь Храма, избавил Буагильбера от унижения признать себя побеждённым: принц бросил на арену свой жезл и тем положил конец состязанию.
when Prince John, more moved by the Templars dangerous situation than he had been by that of his rival, saved him the mortification of confessing himself vanquished, by casting down his warder, and putting an end to the conflict.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test