Ejemplos de traducción
verbo
Члены этих групп совершают злодеяния в отношении гражданского населения, особенно женщин и детей (в том числе совершают похищения, изнасилования, убийства, наносят телесные повреждения, распарывают животы беременным женщинам, разрезая неродившихся детей, отрубают головы, а также жарят и поедают части тела людей).
The members of these groups commit atrocities (including abduction, rape, murder, mutilation of corpses, cutting open the abdomens of pregnant women and ripping out unborn babies, cutting off heads, and roasting and eating body parts) against civilians, especially women and children.
Трое волшебников из Африки, одетые в длинные белые мантии, сидели, углубившись в беседу, и одновременно жарили что-то вроде кролика на ярком лиловатом огне. Неподалеку американские колдуньи зрелого возраста весело болтали, усевшись под расшитым блестками баннером с надписью «Салемские ведьмы», растянутом между палатками.
Three African wizards sat in serious conversation, all of them wearing long white robes and roasting what looked like a rabbit on a bright purple fire, while a group of middle aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES’ INSTITUTE.
Жарившийся скелет оленя увеличился в размере благодаря человеку, упавшему сверху, и теперь они жарились вместе.
The roasting carcass, fallen in the fire, was augmented by a dead man fallen on top of it. Both now roasted together.
verbo
Мне вспоминается репортаж в газете "Цайт", в котором говорилось, что каждый понедельник муниципальные службы уборки территории собирают 20 тонн бараньих объедков после турецких вечеринок в Тиргартене, где они жарят шашлыки, − и это никакая не сатира.
I remember a report in the newspaper "Die Zeit" that stated that every Monday morning, the city cleaning services clean 20 tons of leftover lamb from Turkish grill parties in the Tiergarten - this is not a satire.
Я стал завидовать доктору, который шел по прохладным лесам, слушал птичек, вдыхал смолистый запах сосен, в то время как я жарился в этом проклятом пекле, где одежда прилипала к горячей смоле, где все было вымазано человеческой кровью, где вокруг валялись мертвецы.
What I began to do was to envy the doctor walking in the cool shadow of the woods with the birds about him and the pleasant smell of the pines, while I sat grilling, with my clothes stuck to the hot resin, and so much blood about me and so many poor dead bodies lying all around that I took a disgust of the place that was almost as strong as fear.
Из котельной доносился такой запах, будто там кто-то жарил говядину.
There was a smell in the air as if someone was grilling beef.
Он, Дэлзиел, пошел поджаривать на медленном огне владельца «Приюта пилигрима», поскольку всем известно, что того, кто что-то жарит, мучит от жары нестерпимая жажда.
He, Dalziel, had undertaken to grill the landlord of the Pilgrim's Salvation, and it was a universally acknowledged fact that grilling was hot and thirsty work.
Она было подумала, что Кристофер собирается жарить гамбургеры.
She had thought Christopher was going to grill hamburgers.
Остальные жарили над костром куски оленины.
Over another fire, the others were grilling bits of venison.
verbo
К их числу относятсяi: а) гарантированное владение; b) доступность услуг, материалов, объектов и инфраструктуры, например, питьевой воды, энергии для приготовления пищи, отопления и освещения, средств гигиены, стирки, хранения продовольствия, удаления отходов и водоотвода, экстренных услуг, а также, при необходимости, природных ресурсов и ресурсов, являющихся общим достоянием; с) доступное жилье; d) пригодное для проживания достаточно просторное жилье, защищающее от холода, сырости, жары, дождя, ветра и других угроз здоровью, конструкционных угроз и заболеваний и обеспечивающее физическую безопасность жильцов; е) доступность для уязвимых групп; f) доступ к занятости, услугам здравоохранения, школам, учреждениям по уходу за детьми и другим социальным службам как в городских, так и в сельских районах; и g) адекватность жилья с культурной точки зрения.
These include:i (a) security of tenure; (b) services, materials, facilities and infrastructure such as potable water, energy for cooking, heating and lighting, sanitation and washing facilities, means of food storage, refuse disposal, site drainage and emergency services, and to natural and common resources, where appropriate; (c) affordable housing; (d) habitable housing providing inhabitants with adequate space, protection from cold, damp, heat, rain, wind or other threats to health, structural hazards and disease vectors, and ensuring the physical safety of occupants; (e) accessibility for disadvantaged groups; (f) access to employment options, health-care services, schools, childcare centres and other social facilities, whether in urban or rural areas; and (g) culturally appropriate housing.
verbo
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
You can barbecue it, boil it, broil it, bake it, sauté it.
Которая помогает лампе гореть или помогает жарить латкес?
To keep the lamp light burning or to help the latkes broil
Я не буду его покупать. Не буду жарить, не буду готовить.
I won't buy it, I won't broil it I won't bake it.
И когда мы будем уплетать цыплят и лобстеров, ты будешь торчать здесь. И нюхать дерьмо, которое здесь жарят.
So while we're inhaling London broil and lobster bisque, you're still gonna be standing here smelling up the myster cream fuck.
Или в гараже жарится корнуэльская дичь?
Or do I hear a rotisserie broiling Cornish game hens in the garage?
Пэт жарила на кухне отбивную, когда зазвонил телефон.
Pat was in the kitchen broiling a chop when the phone began to ring.
Оставив Лири жариться на солнце, они неторопливо разошлись по вырубке.
Leaving Leary as he was, continuing to broil in the sun, they wandered off.
Жара вливалась в открытое окно, как будто я заглядывала в открытую палящую духовку.
The heat through the open window was like peering into a broiling oven.
Они проторчали на острове четыре дня. Кормили комаров, жарились на солнце.
They stayed on the island four days, feeding the gnats, broiling in the sun, waiting.
Стояла такая жара, что можно было приготовить мясо на пару, но старик ворчал и жаловался на холод.
It was hot enough to broil steaks but he was grumbling about the cold.
Они проснулись от жары в комнате. Горячее мексиканское солнце проникало даже через закрытые занавески.
THE ROOM WAS HOT when they awoke, the Mexican sun broiling through the closed curtains.
— Ты дурак, — заявил Кел, — стейк надо жарить на открытом огне, а не на сковородке.
“You’re a jerk,” Cal had said. “You broil steak, you don’t fry it.”
Летняя жара уже дошла до кипения, а влажность была такой высокой, что воздух казался густым и тяжелым.
The summer heat was already broiling, and the humidity was so high the air felt thick and heavy.
verbo
Но большей частью я только жарю, жарю, жарю, понимаешь?
But, mostly, I just fry, fry, fry, you know?
Билл и мсье Делакур доедали завтрак, миссис Уизли что-то жарила на сковородке, разговаривая с ними.
Bill and Monsieur Delacour were finishing their breakfasts, while Mrs. Weasley stood chatting to them over the frying pan.
Такую рыбу там на рынке продают на фунты, и многие покупают: мясо у сома белое как снег, его хорошо жарить.
They peddle out such a fish as that by the pound in the market-house there; everybody buys some of him; his meat's as white as snow and makes a good fry.
Рыба уже жарилась, все сидели вокруг и смотрели.
The fish were frying now, and they sat around and watched them fry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test