Traducción para "гнили" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
В понятие гнили включаются такие ее виды, как мокрая гниль/мягкая гниль, сухая гниль, фитофтора, гангрена, раневая водянистая гниль/утечка и розовая гниль, а также другие менее обычные виды гнили.
Rots include wet rot/soft rot, dry rot, late blight, gangrene, watery wound rot/leak, and pink rot as well as other less common rots.
Примерами такой гнили являются бактериальные мягкие гнили, розовая гниль, тканевая водянистая гниль ("утечка") и гниль, вызываемая фитофторой или обморожением.
Examples of such rots are bacterial soft rots, pink rot, watery wound rot ("leak") and rots triggered by late blight or frost damage.
105. Бурая гниль представляет собой мокрую гниль.
105. Brown rot is a wet rot.
Сухая гниль/мокрая гниль 0,1 0,2%
Dry rot/wet rot 0.1 } 0.2 %
Гниль: Разрушение или разложение тканей растения, проявляющееся в двух общих типах: сухая гниль или мягкая гниль.
Rotting: Disintegration and decomposition of plant tissue, and may be of two general types, dry rot or soft rot.
Мягкая гниль имеет также такое название, как "мокрая гниль".
Soft rot is also called wet rot.
XV. Сухая гниль, мокрая гниль и мокрое разложение
XV. Dry rot, wet rot and wet breakdown
-...называется матросской гнилью.
Sailor's rot?
Ты, гнилой ублюдок!
You rotting bastard!
Или гнилое мясо.
Or rotting flesh.
Скайлер, там гниль.
Skyler, there's rot.
Как гнилые зубы.
It's like teeth rotting.
Наверно, гнилые зубы.
Probably the tooth rot.
- И пиршество гнили.
- And a rotting feast.
- У нас завелась гниль.
- We've got rot.
Шепард уничтожит гниль.
Shepherd's scraping out the rot.
Пахло сыростью, пылью и чем-то гнилым, сладковатым.
He could smell damp, dust and a sweetish, rotting smell;
От горы переполненных мусором мешков за сломанными воротами разило гнилью.
A pungent smell of rotting rubbish came from the pile of bulging bin-bags just inside the broken gate.
— Заклинание для стрижки когтей… Лечение чешуйчатой гнили… Нет, это для свихнутых вроде Хагрида, для которых дороже дракончиков никого нет.
“Talon-clipping by charms… treating scale rot… This is no good, this is for nutters like Hagrid who want to keep them healthy…”
Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками.
Then they visited the Apothecary, which was fascinating enough to make up for its horrible smell, a mixture of bad eggs and rotted cabbages.
– Мир их праху! – отозвался Эомер. – Ржа и гниль источат их копья, но курган останется навеки – стеречь Изенгардскую переправу.
‘Here let them rest!’ said Éomer. ‘And when their spears have rotted and rusted, long still may their mound stand and guard the Fords of Isen!’
И все мертвые, сплошь гнилые трупы, и свет от них замогильный. – Фродо провел ладонями по лицу. – Не знаю, кто они такие и откуда: кажется, я видел эльфов, людей – и орков подле них.
But all foul, all rotting, all dead. A fell light is in them.’ Frodo hid his eyes in his hands. ‘I know not who they are; but I thought I saw there Men and Elves, and Orcs beside them.’
Невилл Долгопупс запасся огромной луковицей, хорошо заточенным красным кристаллом и гнилым хвостом тритона, хотя гриффиндорцы убеждали его, что ему ничто не грозит — ведь он чистокровный волшебник. — Да, но первый был Филч, — дрожал от страха Невилл. — А ведь все знают, что я тоже почти сквиб.
Neville Longbottom bought a large, evil smelling green onion, a pointed purple crystal, and a rotting newt tail before the other Gryffindor boys pointed out that he was in no danger; he was a pureblood, and therefore unlikely to be attacked. “They went for Filch first,” Neville said, his round face fearful. “And everyone knows I’m almost a Squib.”
Мы гнили - и жаловались.
We rotted and complained.
Человек-падаль гнил заживо.
The Carrion Man was rotting.
Гнилые черные зубы.
The gray and rotting teeth.
Слабый запах гнили.
Faint smell of rot.
Эти, гнилые ублюдки!
Those bastards! Those rotting bastards!
Она подобна смертоносной гнили.
She’s like a deadly rot.
Концы веревки не были гнилыми.
The rope ends weren’t rotted.
Он называется «Гнилая слива».
I call it Rotting Plum.
Старики гнили заживо.
The old men were rotting.
verbo
- гниль, плесень
- Decay, mold,
а) прогорклость или гниль;
Rancidity or decay;
заплесневелые/гнилые ядра
Mouldy/decay
e) прогорклость или гниль; и
(e) Rancidity or decay; and,
Гнилой и заплесневелый продукт
Decayed and mouldy produce
Воздух наполнен гнилью.
The air is foul with decay.
У коров гнилые зубы?
Do cows have decayed teeth?
Гнилые зубы, признаки начинающейся цинги.
Teeth are decaying, indications of incipient scurvy.
увидишь дерьмо, гниль, увидишь кишащих повсюду червей.
you see shit, decay, you see worms crawling everywhere.
Мы довольно привычны к гнилым ароматам, констебль.
We are rather accustomed to the aroma of decay, Constable.
Без воды все превратится в пыль и гниль.
Without it, there`s nothing but dust and decay.
Думаешь, мне нравится быть среди наркош и гнили?
Think I want to be here, surrounded by junkies and decay?
Вы можете учуять это - формальдегид с тонкой ноткой гнили.
You can smell it--formaldehyde with a soupcon of decay.
Всё гнилое, рыхлое, началось где-то, думаю, в 40-х годах.
This is decaying, friable. Uh, I'd say circa 1940s.
Если замечу снова, пристрелю из-за гнилейшей в мире душонки.
If I catch you again, I'll shoot you for First Degree Decay of the Soul!
Они живут там, где тьма и гниль, приносят уныние и гибель. Они отовсюду высасывают счастье, надежду, мир.
They infest the darkest, filthiest places, they glory in decay and despair, they drain peace, hope, and happiness out of the air around them.
В воздухе пахло гнилью.
There was an odor of decay.
Пахло дождем и гнилью.
Smell of rain and decay.
Гнилой запах разложения.
The putrid smell of decay.
От них исходит запах гнили.
The stink of decay precedes them.
Воняло гнилью из мусоропровода.
There was a smell of decay from the garbage chute.
Во рту появился привкус гнили.
The taste of decay was bitter in my mouth.
К запаху селитры и гнили примешивался трупный запах.
It smelled of saltpeter, decay, and the dead.
Он дегустировал, отделяя вкус грязи от вкуса гнили.
He probed, tasting the dirt and decay.
Характерный запах гнили и плесени доходил до меня.
A peculiar smell, as of decayed fungus, arose to my nostrils.
Вы паразитируете на гнили, скажешь, нет? Вы процветаете на мертвечине!
You flourish amidst decay, don't'you? You thrive on it."
verbo
– Эй, поосторожнее, урод гнилой!
“Hoy, watch what you’re doing, you putrefying little relic!
От кучи влажных водорослей исходил запах гнили, но никто не замечал этого.
A pile of dripping seaweed gave off putrefying odours, but nobody noticed it.
Кроме того, способы воспроизводства этого, судя но всему, обиженного природой вида объясняли следующим образом: он появляется из всякой гнили;
And amongst other explanations of the birth of this apparently ill-equipped species were that it sprang from putrefying matter;
А его морда, та самая морда, которой он откапывал мертвых зверьков и аппетитные гнилые кости, – стала абсолютно плоской.
And his muzzle, the very same muzzle he used to locate deliciously dead animals and putrefying old bones—his muzzle had been squashed flat.
Иногда при виде какого-нибудь акварельного изображения Венеции тоска по родине превращала в его памяти запах тины и гнилых морских ракушек, исходящий от каналов, в легкий аромат цветов.
“A person can put out his hand and the birds will come to feed.” Sometimes, over a watercolor of Venice, nostalgia would transform the smell of mud and putrefying shellfish of the canals into the warm aroma of flowers.
В час дня, когда у всех сиеста, он уходил на берег морского канала со стоячей гнилой водой и, пугая своей тенью кур на птичьем рынке, отвечая на приветствия тех немногих, кто узнавал его, еле-еле живого и одетого в гражданское, добирался до казармы гренадер – барака с навесом, стоявшего напротив речного порта.
At one o’clock, while the others were taking their siestas, he walked along the putrefying gutters, frightening away with his mere shadow the flocks of turkey buzzards from the market, greeting the few people who recognized him even though he was half dead and wore civilian clothes, walking as far as the grenadiers’ barracks, a large shed of cane and mud that faced the river port.
verbo
Быстро ко мне, уроды гнилые!
Come on and get me, you decomposing fucks!
Одна из голов гнила и была вся зеленая, другая беспрестанно вопила.
One of the heads was gray and decomposing; the other constantly shrieked.
Внизу виднелись какие-то смутные очертания, словно человеческое тело, присыпанное гнилыми листьями.
He could see dim shapes only, one of them looking like a ghostly body under a pall of decomposing leaves.
Поэтому от туш свиней или овец оставалось очень мало испортившегося мяса, которое, впрочем, тут же закапывали в землю вместе с гнилыми овощами для получения удобрения.
Very little offal remained after a hog or sheep had been butchered, and that was composted with vegetable waste to decompose before being spread as fertilizer on the house gardens.
verbo
Гнилой до мозга костей?
Corrupt to the very end, eh?
Жизнь, которую я веду, безнадежно гнилая.
Life you lead is hopelessly corrupted.
Мы не можем вернуть его в гнилую систему. - Нет.
We can't put it back into a corrupt system.
Тот, кто поддерживает этот гнилой порядок, не может считаться невинным.
No one who participates in that corrupt and decadent lifestyle can claim innocence.
Да твои люди не лучше гнили на дне этого колодца.
Your people are no better than the foul corruption that lies in the bowels of that pit!
А что ещё они могут предложить, кроме "Нет, жить В гнилом поту засаленной постели, Варясь в разврате, нежась и любясь"?
What other wares have they to offer, but to live in the rank sweat of an enseamed bed, stew'd in corruption, honeying and making love?
Дыхание его сияния отдавало гнилью.
His breath stank of corruption.
А то, что у них было, гниль одна, а не законность.
What they had was nothing but lousy corruption, not legality.
его мозг все еще ощущал себя как бы зараженным гнилью.
his brain felt infected with corruption.
Ни капли крови — мешок с гнильем, и ничего больше.
It had no blood: it was a sack of corruption and nothing more.
Испорченная планета, думал он, продажная и гнилая.
    A wretched planet, corrupt, vile, he thought.
В мрачном пыльном подвале стоял запах гнили.
The gloomy interior smelled of old dirt and corruption.
Ужасное чувство омыло его: отвратительное, кипящее, гнилое.
An awful sensation washed over him: foul, seething, corrupt.
Щели вокруг нее сочатся безумием, гнилью, бешеными воплями.
The crack beneath it exhales madness and corruption and lunatic screams.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test