Traducción para "везалия" a ingles
Везалия
Ejemplos de traducción
32. Около пятисот лет назад Андреас Везалий запечатлел изображения последовательного вскрытия человеческого тела в замечательной серии ксилогравюр.
32. Less than 500 years ago, Andreas Vesalius recorded the first reproducible images of the systematic dissection of the human body in a remarkable series of woodcuts.
Если бы такой атлас был возможен, это было бы величайшим прорывом в медицине со времен Везалия.
If such a thing were possible, it would constitute the greatest medical advance since Vesalius.
— У Везалия их тоже было много, Рози.
So had Vesalius, Rosy.
— Ой! — сказала Розамонда с брезгливой гримаской. — Очень рада, что ты не Везалий.
"Oh!" said Rosamond, with a look of disgust on her pretty face, "I am very glad you are not Vesalius.
Стоит ли удивляться, что мне завидуют ваши старозаветные лекари, если величайшие врачи негодовали на Везалия, так как верили Галену,[154] а Везалий доказал, что Гален заблуждался.
No wonder the medical fogies in Middlemarch are jealous, when some of the greatest doctors living were fierce upon Vesalius because they had believed in Galen, and he showed that Galen was wrong.
Вспомните Коперника, Везалия, Торричелли, Паскаля, Декарта… – Наш мистер Гарвей был добрым сыном англиканской церкви, – возразил Лоуэр.
Think of Copernicus, Vesalius, Torricelli, Pascal, Descartes…” “Our Mr. Harvey was a good Anglican,”
Его имя Везалий. Чтобы как следует изучить анатомию, ему пришлось похищать с кладбищ и с виселиц трупы.
His name was Vesalius. And the only way he could get to know anatomy as he did, was by going to snatch bodies at night, from graveyards and places of execution.
Я, как Везалий,[153] бессилен в борьбе с глупцами и невеждами. Ведь не стану же я приноравливаться к дурацким домыслам, которые даже предугадать невозможно. — Совершенно верно;
I can't help people's ignorance and spite, any more than Vesalius could. It isn't possible to square one's conduct to silly conclusions which nobody can foresee." "Quite true;
Это здесь, внизу, на этом поле, король Генрих II[27]бился на поединке в честь Дианы де Пуатье и пал, получив смертельное ранение в глаз, так что даже сам Везалий[28], призванный к его постели, не мог его спасти.
There, on the field below, King Henri II jousted under the colors of Diane de Poitiers and fell with fatal splinters in his eye, and even Vesalius at his bedside could not save him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test