Ejemplos de traducción
Debt legitimacy/illegitimacy
Вопрос законности/незаконности задолженности
The inadmissibility and illegitimacy of the acquisition of territories through force were reaffirmed.
Была вновь подтверждена недопустимость и незаконность приобретения территорий силой.
This reflects the international community's increasing awareness of the danger and illegitimacy of the blockade.
Сей факт отражает возросшее осознание международным сообществом опасности и незаконности такой блокады.
50. The debt problem involves the fundamental issue of the legitimacy and illegitimacy of debt.
50. Проблема долга связана с основополагающим вопросом законности и незаконности задолженности.
Furthermore, there was no clear reference to the illegitimacy of the use or threat of use of nuclear weapons.
Кроме того, в Договоре нет четкого упоминания о незаконности применения или угрозы применения ядерного оружия.
Illegitimate or natural children could inherit their fathers' property, and the disadvantages attached to illegitimacy had been removed.
Незаконные или биологические дети могут наследовать собственность своих отцов, и устранены ограничения, связанные с фактом незаконного рождения.
It stresses the illegitimacy of both the decision to apply Israeli laws in this territory and the settlement activities there.
В нем подчеркивается незаконность как решения о применении израильских законов на этой территории, так и осуществляемой там поселенческой деятельности.
The mechanism should have the mandate to rule on the alleged "odiousness" or "illegitimacy" of particular external debts.
d) данный механизм должен быть уполномочен выносить постановления в отношении предполагаемой "одиозности" или "незаконности" тех или иных внешних задолженностей.
Israel, which suffers from its illegitimacy in the region, has chosen a policy of terror, intimidation and expansion.
Израиль, который страдает от своего незаконного положения в регионе, избрал политику террора, устрашения и экспансии.
It is my strong belief that the statement attached hereto is another evidence of the illegitimacy of the referendum in Crimea planned by the separatists.
Я убежден в том, что это заявление, прилагаемое к настоящему документу, станет еще одним свидетельством незаконности референдума, который сепаратисты планируют провести в Крыму.
There can be no question of illegitimacy.
Не может быть и речи о незаконности
We hoped by declaring their illegitimacy, that they would lose their power, but people still support them.
Мы думали, объявив их незаконность, мы лишим их власти, но люди их поддерживают.
16.7 In addition, the Constitution abolishes the status of illegitimacy and provides in Section 31, that, `For the avoidance of doubt, the (common law) status of illegitimacy of persons born out of wedlock is abolished.
16.7 К тому же Конституция отменяет статус незаконнорожденности и предусматривает в разделе 31, что "во избежание недоразумений (предусмотренный общим правом) статус незаконнорожденности лиц, родившихся вне брака, отменяется".
The Status of Children Reform Act dispensed with the concept of illegitimacy and legislated equality under the law for all children.
Пересмотренный закон о положении детей отменил понятие незаконнорожденности и в законодательном порядке установил равенство всех детей перед законом.
JS3 recommended that Swaziland take legislative and other measures to abolish the status of illegitimacy under custom and in practice.
В СП3 Свазиленду рекомендовалось принять законодательные и иные меры для отмены статуса незаконнорожденного как в обычном праве, так и на практике.
In some countries, the term illegitimacy has legal status, and the Secretariat was requested to ensure the inclusion of an appropriate sentence in the glossary of terms.
В некоторых странах термин "незаконнорожденность" имеет правовой статус и Секретариату было предложено предусмотреть включение соответствующего предложения в терминологический словарь.
The United Kingdom had drawn the attention of the Falklands Government to the Committee's concern that the status of illegitimacy had not been formally abolished.
Соединенное Королевство привлекало внимание правительства Фолклендских островов к выраженной Комитетом озабоченности относительно того, что статус незаконнорожденного не был официально отменен.
37. As to the distinctions made between legitimate and illegitimate children, the status of illegitimacy had only relative importance in a society where many children were born out of wedlock.
37. В связи с различиями, проводимыми между законнорожденными и незаконнорожденными детьми, г-н Раттри считает, что в обществе, где весьма значительное число детей рождается вне брака, статус незаконнорожденного ребенка имеет лишь относительное значение.
12. The rate of illegitimacy has increased to 17.3 per cent (11.0 per cent in 1990 and 12.3 per cent in 1994).
12. Коэффициент рождаемости незаконнорожденных возрос до 17,3 процента (в 1990 году -11,0 процента, а в 1994 году - 12,3 процента).
133. The Status of Children Act 1976 has removed the status of illegitimacy and, subject to certain situations, all children are treated alike.
133. Закон о статусе детей 1976 года отменил статус незаконнорожденности, и, за исключением некоторых особых обстоятельств, все дети пользуются равными правами.
17. JS2 reported that, although the Constitution clearly outlawed the status of illegitimacy of children born out of wedlock, customarily this determination still existed.
17. В СП2 сообщалось, что, несмотря на четкий конституционный запрет считать детей, рожденных вне брака, незаконнорожденными, по обычаю это определение все еще существует.
In Levy v. Louisiana, 391 U.S. 68 (1968), the Court held that a state statute that did not permit illegitimate children to sue for wrongful death was "invidiously" discriminatory because there was no link between the children's illegitimacy and the alleged wrong to their mother.
Louisiana, 391 U.S. 68 (1968) суд постановил, что законодательный акт штата, запрещавший незаконнорожденным детям обращаться в суд в случае смерти матери, наступившей в результате противоправного деяния, является "оскорбительно" дискриминационным, незаконнорожденный статус детей никак не связан с предполагаемым преступлением в отношении их матери.
Custody of Samuel shall reside with yourself... if you shall admit his illegitimacy and that the child imposed upon your husband is the child of Mr Garrow.
Опека над Сэмюэлем должна остаться за Вами... если Вы признаете его незаконнорожденность, и что ребенок, навязанный Вашему мужу, принадлежит Гэрроу.
In fact, she was so terrified that her daughter would bear the stigma of illegitimacy that she changed her name and contracted a disfiguring disease after moving to Tangiers, where she raised the girl as her sister.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
It is a crisis generally brought on by the various afflictions of poverty, hunger, delinquency, unemployment, criminality, sexual promiscuity, fatal diseases, illegitimacy, substance abuse and a general condition of powerlessness.
Это кризис, привнесенный в основном различными бедствиями: нищетой, голодом, правонарушениями, безработицей, уголовной преступностью, сексуальной неразборчивостью, смертельными болезнями, беззаконием, злоупотреблением наркотическими и другими средствами и общим состоянием бессилия.
They have received no reply yet to their written complaints addressed to the President of the Republic, the Prime Minister and the President of the Parliament of Albania several months ago, which is yet another example of arbitrariness and illegitimacy.
До настоящего времени они не получили ответа на свои письменные жалобы, направленные несколько месяцев тому назад Президенту Республики, Председателю Совета министров и Председателю Народного собрания Албании, что представляет собой еще один пример произвола и беззакония.
Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero and René González are victims of an abominable injustice and of cruel, inhuman and degrading treatment that blatantly violates their human rights and is irrefutable proof of the arbitrariness and illegitimacy of the legal proceedings to which they were submitted.
Херардо Эрнандес, Рамон Лабаньино, Фернандо Гонсалес, Антонио Герреро и Рене Гонсалес стали жертвами вопиющей несправедливости и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которое вопиющим образом нарушает их права человека и является неопровержимым доказательством произвола и беззакония судебного разбирательства, которому они были подвергнуты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test