Traducción para "comings" a ruso
Ejemplos de traducción
sustantivo
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
I regret that some of them may be departing as I come.
Я сожалею, что мой приезд может совпасть с отъездом некоторых из них.
In both places, the residents knew the FFM was coming.
В обоих местах жители знали о приезде Миссии по установлению фактов.
Our thanks go also to Norway and the Minister for coming today.
Мы также выражаем признательность Норвегии и министру за сегодняшний приезд.
Before coming to Timor-Leste, I worked with the Japan Committee for UNICEF for almost five years.
До приезда в Тимор-Лешти я почти пяти лет проработала в Японском комитете по содействию ЮНИСЕФ.
8. Overall coordinator to come to Geneva to finalize assessment including integration of project profiles.
8. Приезд общего координатора в Женеву для завершения оценки, включая объединение проектных предложений.
He received his entire education in Canada and, before coming to Canada, lived in Saudi Arabia and not in Somalia.
Образование он полностью получил в Канаде и до приезда в Канаду жил в Саудовской Аравии, а не в Сомали.
Thus, they do not need to come to the Netherlands, but, at the same time, are considered to be subject to the Tribunal's jurisdiction.
Таким образом он освобождается от необходимости приезда в Нидерланды и в то же время считаться субъектом, находящимся под юрисдикцией Трибунала.
Like the Administrator of Tokelau whose previous posting immediately prior to coming here was China, the contrast is enormous.
Как и Администратор Токелау, чье предыдущее назначение до приезда сюда было в Китае, вы почувствуете разительный контраст.
Bennet wrote again to his brother, therefore, he sent his permission for them to come;
Мистер Беннет написал шурину о своем согласии на их приезд.
Last year I didn't need it, but this year I was just waiting for him to come and decided I'd take it.
но прошлого года мне было не надо, а нынешний год я только приезда его поджидал и решился взять.
Miss Bennet had not been able to hear of his coming without changing colour.
Известие о приезде Бингли не могло не вызвать краску на лице у мисс Беннет.
I will not spend my hours in running after my neighbours every time they go away and come back again.
Я слишком дорожу временем, чтобы бегать к соседям по случаю каждого их отъезда или приезда.
Mrs. Bennet wondered at their coming, and thought them very wrong to give so much trouble, and was sure Jane would have caught cold again.
Миссис Беннет была удивлена их приездом, полагая, что они весьма неразумно причинили всем столько хлопот, и не сомневалась, что Джейн опять заболеет.
“I did not think Caroline in spirits,” were her words, “but she was very glad to see me, and reproached me for giving her no notice of my coming to London.
Кэролайн, по-видимому, была не в духе, — говорилось в письме, — но она очень обрадовалась встрече со мной и упрекнула меня за то, что я не сообщила ей о своем приезде из Лонгборна.
The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.
Экономка в Незерфилде получила распоряжение приготовить дом к приезду хозяина, прибывающего через день или два, чтобы в течение нескольких недель поохотиться в здешних местах.
“Your coming to Longbourn, to see me and my family,” said Elizabeth coolly, “will be rather a confirmation of it; if, indeed, such a report is in existence.” “If!
— Если подобный слух в самом деле распространился, — холодно заметила Элизабет, — ваш приезд в Лонгборн и встреча со мной и моей семьей скорее послужит его подтверждением. — Вы, кажется, сказали «если»?!
sustantivo
Prior to coming to Switzerland the Ambassador was self-employed.
До прибытия в Швейцарию в качестве посла она не работала по найму.
All others will be seated on a first-come, first-served basis.
Все остальные делегации будут рассаживаться в порядке прибытия.
a) in the upcoming class, when he comes at the beginning of the academic year;
а) в следующий класс в случае прибытия до начала учебного года;
"He has the native look," the man said. "Put into that cairn more'n a month ago, by the look, and left there to await our coming.
– Похож на арракийца, во всяком случае, – ответил охранник. – Судя по всему, его запрятали там больше месяца назад и оставили дожидаться нашего прибытия.
“Journey all right, Harry?” Bill called, trying to gather up twelve scrolls at once. “Mad-Eye didn’t make you come via Greenland, then?”
— С прибытием, Гарри! — сказал Билл, пытаясь ухватить дюжину свитков разом. — Надеюсь, Грозный Глаз не заставил тебя добираться через Гренландию?
on Tuesday his wife received a letter from him; it told them that, on his arrival, he had immediately found out his brother, and persuaded him to come to Gracechurch Street; that Mr.
Во вторник его жена получила от него письмо, в котором говорилось, что он отыскал брата сразу же по прибытии и уговорил его переехать на Грейсчёрч-стрит.
but they fled ere the Riders could take or slay them. ‘It will not be long I fear,’ said Éomer, ‘ere the coming of the king’s host will be known to the leader of our enemies, Saruman or whatever captain he has sent forth.’
– Ох, боюсь, что о прибытии конунга с ополчением уже доложено Саруману или Саруманову главарю, да и точный счет нашим воинам известен, – угрюмо заметил Эомер. А ратный грохот нарастал и нагонял их.
Will you not go or send to say that we are come?’ His eyes glinted under his deep brows as he bent his gaze upon the man. ‘Yes, I will go,’ he answered slowly. ‘But what names shall I report? And what shall I say of you?
Пойдешь ты или пошлешь объявить о нашем прибытии? Глаза его сверкнули из-под косматых бровей; он сурово нахмурился. – Пойду, – угрюмо вымолвил страж. – Но о ком объявлять? И как доложить о тебе?
From the drawing-room they could distinguish nothing in the lane, and were indebted to Mr. Collins for the knowledge of what carriages went along, and how often especially Miss de Bourgh drove by in her phaeton, which he never failed coming to inform them of, though it happened almost every day.
Из своей гостиной дамы не могли наблюдать за дорогой. Поэтому сведениями о проезжающих мимо экипажах и, в частности, о прибытии фаэтона мисс де Бёр, они были целиком обязаны мистеру Коллинзу. Подобные сообщения делались неукоснительно, несмотря на то, что мисс де Бёр заезжала в Хансфорд отнюдь не редко.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test