Traducción para "challenged" a ruso
Challenged
verbo
Ejemplos de traducción
No one is challenging this fact at all.
Этот факт никто не оспаривает.
This rule is not challenged by anyone.
И это правило никем не оспаривается.
I do not wish to challenge their points.
Я не намерен оспаривать их доводы.
(i) To adduce and challenge evidence;
i) представлять и оспаривать доказательства;
The communicant has not challenged these arguments.
Эти аргументы автором сообщения не оспаривались.
The Mission challenged "this assertion".
Миссия отмечает, что оспаривает <<это утверждение>>.
The State party has not challenged this argument.
Государство-участник этот аргумент не оспаривает.
My delegation does not challenge the President.
Моя делегация не оспаривает решения Председателя.
This exception has been challenged in the courts.
Это исключение оспаривалось в судах.
Could its decisions be challenged at law?
Могут ли ее решения оспариваться в суде?
No, I challenge that.
Нет, я оспариваю это.
You challenge my decision?
Ты оспариваешь моё решение?
To be challenged and inspired.
Быть оспариваемым и вдохновленным..
You all should be challenged.
Ты должна оспариватЬ всё.
You challenged the inquest verdict?
Вы оспаривали вердикт расследования?
George was never challenged.
Главенство Джорджа никто не оспаривал.
- It's not necessary to challenge him.
- Не стоит оспаривать мнение доктора.
I've just had my authority challenged.
Мой авторитет только что оспаривали.
No one would dare challenge him on this.
Никто не посмеет оспаривать.
“Really?” said Harry, who had long since decided not to challenge Luna or her father’s peculiar views. “Are you sure you don’t want to put anything on that bite, though?”
— Вот как? — сказал Гарри, давно уже решивший для себя, что оспаривать странноватые воззрения Полумны или ее отца дело пустое. — А ты не хочешь перевязать чем-нибудь палец?
It is a challenge to human rights.
Она бросает вызов правам человека.
They are also a challenge to the international community.
Они также бросают вызов международному сообществу.
It has chosen to challenge the international community.
Он предпочитает бросать вызов мировому сообществу.
However, all of them have challenged our security.
Тем не менее, все они бросают вызов нашей безопасности.
This record of failure is a challenge to us all.
Такой плачевный результат бросает вызов нам всем.
Calls for federalism challenge national Government
Призывы к федерализму бросают вызов национальному правительству
They are challenging our best common values.
Они бросают вызов нашим высшим общим идеалам.
This poses a challenge to the authority of the majority of the Council.
Это бросает вызов авторитету большинства в Совете.
I challenge anyone to make a case against it.
Я бросаю вызов любому, то сможет выдвинуть контраргументы.
I like a challenge.
Мне нравится бросать вызов.
Slaves did not issue the challenge!
Рабы никогда не бросали вызов!
The reliability of data may be challenged by internal as well as international groups and organizations.
Достоверность данных может подвергаться сомнению как внутренними, так и международными группами и организациями.
On the contrary, unemployment is rising and is even challenging ideas about the importance of education.
Напротив, уровень безработицы возрастает и даже подвергает сомнению соображения о важности образования.
In the event that the results of measurements are challenged, measurements shall be taken in such a way as to meet the following requirements:
1.2 Если правильность результатов подвергается сомнению, то измерения проводят с соблюдением следующих условий:
The Education Cluster demonstrates that this distinction is now formally challenged, a challenge endorsed by the Special Rapporteur.
Работа Группы по вопросам образования свидетельствует о том, что в настоящее время это различие подвергается сомнению, и Специальный докладчик приветствует этот факт.
It was therefore regrettable that some delegations continued to challenge the Committee's decision.
Поэтому достоин сожаления тот факт, что некоторые делегации продолжают подвергать сомнению это решение Комитета.
In addition, the complainants and the deputies whose election has been challenged may ask to be heard by the Council.
Кроме того, заявители и члены парламента, избрание которых подвергается сомнению, могут потребовать быть заслушанными.
2. In the event that the results of measurements are challenged, measurements shall be taken in such way as to meet the following requirements:
2. Если правильность результатов подвергается сомнению, то измерения необходимо проводить с соблюдением следующих требований:
Well, as a... as a journalist, I'd have to challenge everything you say.
Как... как журналист я буду подвергать сомнению всё, что ты скажешь
BUT, IN TIME, WHEN PEOPLE SAW DIFFERENCES, THEY CHALLENGED THE CLERGY.
Но со временем, когда люди увидели разницу, они стали подвергать сомнению правоту священников.
Questioned and challenged at every turn, each and every decision soliciting doubt and scrutiny.
Вопрошая и сомневаясь на каждом шагу каждое решение подвергается сомнению и критике
I've spent my entire life in an industry where conventional wisdom is constantly challenged by the avant-garde.
Я всю жизнь провёл в индустрии, где приличная мудрость подвергается сомнениям.
But a letter from an ill-educated Indian clerk in Madras, challenging assertions I made in the tracts series, really takes the biscuit.
Но письмо от плохо образованного индуса-клерка из Мадраса, Подвергающее сомнению утверждения из моих монографий, это уже чересчур.
The drug challenges our very conception of reality and its turbulent history raises sharp questions about the dividing line between private experience and public policy... – ...people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas,
Ётот препарат подвергает сомнению нашу концепцию реальности. ј его бурна€ истори€ поднимает множество острых вопросов о том, где лична€ свобода сталкиваетс€ с государственной политикой. Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
A. Challenges posed by disasters
А. Проблемы, вызываемые бедствиями
Which are the major challenges?
Что вызывает наибольшие трудности?
C. Areas of concern and challenges
Области, вызывающие озабоченность, и проблемы
(b) Challenges and areas of concern
b) Трудности и области, вызывающие обеспокоенность
It also poses technical challenges and problems of verification.
Вызывает она и технические осложнения и проблемы проверки.
80. Macroeconomic statistics continue to be a challenge.
80. Обеспокоенность попрежнему вызывает макроэкономическая статистика.
11. Staff retention remains a challenge.
11. Закрепление персонала попрежнему вызывает трудности.
Such a detailed analysis also raises additional challenges.
Такой детализированный анализ вызывает также дополнительные проблемы.
The world is facing immense and daunting challenges.
Мир сталкивается с крайне серьезными и вызывающими тревогу проблемами.
Governance issues in this context are especially challenging.
690. Вопросы управления в этом контексте вызывают особые трудности.
Are you challenging me?
Ты вызываешь меня?
his affectedly insolent and powerlessly challenging tone had disappeared.
выделанно-нахальный и бессильно-вызывающий тон его исчез.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
Sir Cadogan spent half his time challenging people to duels, and the rest thinking up ridiculously complicated passwords, which he changed at least twice a day.
Сэр Кэдоган только и делал, что вызывал всех и каждого на дуэль, выдумывал несуразные пароли и менял их два-три раза в день.
Its plaque lay flat on the floor, and the bull's shiny muzzle pointed at the ceiling as though the beast were ready to bellow a challenge into this echoing room.
Доску не поставили, а положили на пол, и блестящий бычий нос тянулся к потолку, словно под гулкими сводами зала вот-вот прозвучит рев могучего зверя, вызывающий противника на бой.
New challenges have required new responses.
Новые проблемы требовали новых решений.
It acknowledged the challenges that would require the attention of Dominica in the future.
Она признала трудности, которые будут требовать внимания Доминики в будущем.
Nevertheless, ongoing emergencies presented various challenges.
Тем не менее сохранившиеся чрезвычайные ситуации создавали различные проблемы, требовавшие своего решения.
However, we faced serious challenges that needed immediate attention.
Однако нам пришлось столкнуться с серьезными и сложными проблемами, требовавшими безотлагательного внимания.
At times, the responses of engineers to the challenges of sustainability might be to propose cutting-edge technology.
Временами для решения проблем устойчивости может требоваться применение самых передовых технологий.
In an interdependent world, global challenges would increasingly require collective action.
Во взаимозависимом мире глобальные проблемы будут все больше требовать решений на базе коллективных действий.
The challenges faced by FIRA were various, and involved finding solutions to the following:
23. Перед ФИРА стоял целый ряд проблем, для решения которых требовалось следующее:
14. On independence, Algeria was confronted with multifaceted challenges that had to be addressed as a matter of urgency.
14. С обретением независимости Алжир столкнулся с многоплановыми проблемами, требовавшими безотлагательного разрешения.
I shouldn't challenge you.
Я не должна у тебя требовать.
And all the world to nothing, that he dares ne'er come back to challenge you;
Об заклад побьюсь, Он не вернется требовать тебя,
Megatronus vowed to challenge Cyberton's leadership and demand that all Cybertronians be treated as equals.
Мегатронус обещал бросить вызов кибертронским вождям и требовал считать всех кибертронцев равными.
And now you're going to be so petty as to challenge me for these lost girls?
И теперь ты поведешь себя настолько мелочно, что будешь требовать у меня этих потерянных девочек?
Instead, today we feel the opposite, that we are helpless components in a global system, a system that is controlled by a rigid logic that we are powerless to challenge or to change.
Вместо этого сегодня мы чувствуем обратное - мы являемся беспомощными винтиками в глобальной системе, системе, которая управляется жёсткой логикой, и мы бессильны что-то требовать или изменить.
It had taken bravery to challenge him in his own ducal castle, especially since they now had Bewt's signature over a contract of allegiance.
Бросать ему вызов – в его собственном дворце! – особенно учитывая, что этот Беут подписал контракт о вассалитете, – это требовало смелости.
A dreadful silence fell across the conference table as the commander of the Vl’hurgs, resplendent in his black jewelled battle shorts, gazed levelly at the G’Gugvuntt leader squatting opposite him in a cloud of green sweet-smelling steam, and, with a million sleek and horribly beweaponed star cruisers poised to unleash electric death at his single word of command, challenged the vile creature to take back what it had said about his mother.
Над столом переговоров висело леденящее молчание, и предводитель Фл’хургов, разодетый в украшенные драгоценными камнями черные боевые шорты, пытался смерить взглядом предводителя Г’гугвунтов, сидящего перед ним на корточках в облаке зеленого сладко пахнущего пара, и, имея в распоряжении миллион акулоподобных звездолайнеров в полном боевом оснащении, готовых по первому его приказу выпустить в мир электрическую смерть, требовал от отвратительного создания, чтобы то взяло назад слова, которые только что сказало о его матери.
When they were detected and challenged they fired in the direction of the post and fire was returned by those manning it.
Когда их обнаружили и стали окликать, они открыли огонь в направлении поста, а находившиеся на посту открыли ответный огонь.
The State party contests that challenging the impartiality of the judges would not have been an effective remedy.
Государство-участник сомневается в том, что оспаривание беспристрастности судей не было бы эффективным средством правовой защиты.
I am convinced that the Member States will be able to bring the United Nations in line with today's needs and challenges.
Я не сомневаюсь в том, что государства-члены смогут привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с сегодняшними потребностями и задачами.
We have no doubt that they will not only increase the effectiveness and efficiency of our Organization, but also enable it to respond effectively and in a timely manner to new challenges.
Мы не сомневаемся в том, что они не только повысят эффективность и действенность нашей Организации, но и позволят ей эффективно и своевременно реагировать на новые вызовы.
The complainant maintains that, if they doubted his credibility, the Swedish authorities should have used the oral hearing to challenge the complainant's claims.
Заявитель утверждает, что, если шведские власти сомневались в его правдивости, им следовало бы использовать устные слушания для того, чтобы оспорить утверждения заявителя.
33. Both the prosecution and the defence may challenge any potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased.
33. Как обвинение, так и защита может давать отвод любому потенциальному присяжному заседателю с указанием причин, позволяющих сомневаться в его беспристрастности.
The crisis, however, does not seem to have challenged the long-term shift of manufacturing activities from industrialized to developing countries.
Вместе с тем кризис, по-видимому, не заставил сомневаться в обоснованности долгосрочного перевода производств из промышленно развитых стран в развивающиеся страны.
There is no doubt that the United Nations is the best forum for practising multilateralism to address the challenges facing the world today.
Можно не сомневаться в том, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом, чтобы использовать многосторонний подход к решению задач, стоящих сегодня перед международным сообществом.
Both the prosecution and the defence may challenge any other potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased.
Как обвинение, так и защита могут давать отвод любому другому потенциальному присяжному заседателю с указанием причин, позволяющих сомневаться в его беспристрастности.
There is little doubt that this is a time of testing for the United Nations, but really it is the Member States — all 185 of us — that are being challenged as never before.
Не приходится сомневаться в том, что для Организации Объединенных Наций настало время испытаний, но по сути - это испытание, какого еще не было никогда, для всех нас, 185 государств-членов.
You have to challenge authority.
Сомневаться в авторитетах!
You're challenging that lineup?
Ты сомневаешься в его легитимности?
I still challenge it.
Я до сих пор сомневаюсь
Are you challenging my authority?
Вы сомневаетесь в моём авторитете?
I don't dare challenge him.
И не посмею сомневаться в нем.
It will be a challenge, no doubt...
Это будет непросто, даже не сомневайся...
Things that challenge everything you thought you knew.
Что заставит вас сомневаться в том, что, как вам казалось, вы знали.
I have no doubt you will prove equal to this challenge.
Я не сомневаюсь ,что ты сможешь справиться с этой трудностью..
The Mahoneys filed a motion challenging Wes' competency as a witness.
Махони подали ходатайство, они сомневаются в надёжности Уэса как свидетеля.
It cannot be denied that certain aspects of this resolution present important challenges.
Нельзя отрицать, что определенные аспекты этой резолюции являются трудными для осуществления.
It challenges negative attitudes that reduce women with disabilities to helpless objects of pity.
В нем отрицается негативное отношение к женщинам-инвалидам как к беспомощным объектам сострадания.
6. It is undeniable that the contemporary world has brought new challenges to the work of the Office.
6. Нельзя отрицать, что современный мир ставит новые задачи применительно к деятельности Управления.
It notes that, on 21 November 2008, the Swiss Government challenged the admissibility of the complaint.
Оно подчеркивает, что 21 ноября 2008 года правительство Швейцарии отрицало приемлемость этой жалобы.
No one can deny that those calamities and challenges are mostly the result of our own human action.
Никто не может отрицать, что эти бедствия и вызовы являются преимущественно результатом нашей собственной деятельности.
The legal effects of the system should, at least, not challenge non-registered rights.
е) эта система не должна, по меньшей мере, иметь правовых последствий, которые отрицали бы незарегистрированные права.
He won't challenge the findings but portrays himself as an unfortunate bystander.
Он намерен отрицать все предъявленные ему обвинения.
George will deny all knowledge, and who can challenge him?
Джордж будет всё отрицать, а кто с ним поспорит?
I will not deny these past three months have been... a challenge.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными.
Newton challenged the idea of a God who intervenes in the world.
Ќьютон отрицал бога, который вмешиваетс€ в происход€щее на земле,
Okay, look, Nina's, Nina's challenge was messed up, no doubt, okay?
Ладно, слушай, этот спор с Ниной был глупостью, я не отрицаю.
Don't forget, if you're challenged... if he asks anything, deny everything.
Не забудь, если к тебе вызов... если он спросит что-нибудь, отрицай все.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test