Ejemplos de traducción
200. Several major conflicts in the past decade were wars of post-communist succession, in which callous
200. Несколько крупных конфликтов прошедшего десятилетия были посткоммунистическими войнами, в ходе которых черствые лидеры эксплуатировали самые примитивные формы этнического национализма и религиозные различия в целях удержания или приобретения власти.
Against the backdrop of shattered homes, schools, hospitals, maternity wards, heating plants, bridges, churches or monasteries, their brazen claim that NATO is not at war with the Serbian people stands out as a unique testament of sophistry and callous vacuity.
На фоне разрушенных жилищ, школ, больниц, родильных домов, теплоцентралей, мостов, церквей и монастырей их наглые заявления о том, что НАТО не ведет войну против сербского народа, представляют собой уникальное свидетельство лживой аргументации и черствого равнодушия.
38. The reaction of Western Governments to the HIV/AIDS crisis in Africa amounts to callous indifference when compared to recent Western response to the most widely televized and strategically important trouble spots - Turkish earthquakes, Balkan wars and Middle East peace agreements.
38. Реакция со стороны правительств западных стран на кризис ВИЧ/СПИДа в Африке равнозначна черствому равнодушию, если сравнить ее с недавней западной реакцией на стратегически важные события, широко освещавшиеся на телевидении, - землетрясения в Турции, войны на Балканах и мирное урегулирование на Ближнем Востоке.
The Court's decision, eloquently expressed by Chief Justice Bauer, states that the mosaics are of great intrinsic beauty and are unique remnants of an earlier artistic period; they should be returned to their homeland and owner not only because they belong there, but also as a reminder that greed and callous disregard for the property, history and culture of others cannot be countenanced by the world community and by that Court.
В решении суда, которое было сопровождено убедительным разъяснением его председателя судьи Бауэра, говорится о том, что витражи отличает поразительная подлинная красота, что они являются уникальным образцом раннего периода в искусстве и что они должны быть возвращены на их родину и их владельцу не только потому, что там их место, но и для того, чтобы еще раз напомнить, что жадность и черствое равнодушие к чужому имуществу, истории и культуре не могут поощряться ни мировым сообществом, ни судом, в котором рассматривалось данное дело.
She's built up a small callous.
Она стала черствой.
Perpetrators are always very callous.
Виновные всегда очень черствы.
- You said I am callous!
- Вы утверждали, что я черствая!
Occasionally I'm callous and strange.
Иногда я черствая и странная.
Only a fanatic could be so callous.
Только фанатик может быть таким черствым.
When did you become so callous?
Когда ты стал таким черствым и бессердечным?
I took him to be a rather callous man.
Он мне показался довольно черствым человеком.
They said he was unfeeling... and called him callous.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Well, when you say it like that, it is awfully callous.
Ну, если так сформулировать, звучит как-то черство.
But the other man is . cold, callous, demanding, selfish—as harsh and cruel as a winter wind.
Но другой человек… холодный, черствый, требовательный и эгоистичный – суровый и жесткий, даже жестокий, как зимний ветер.
“No, well you’re completely wrong,” he said, “I just write poetry to throw my mean callous heartless exterior into sharp relief.
– Нет, вы ошибаетесь, – заявил он, – я пишу стихи, чтобы придать моей черствой бессердечной наружности еще больше убедительности.
“So what you’re saying is that I write poetry because underneath my mean callous heartless exterior I really just want to be loved,” he said.
– То есть вы хотите сказать, что я пишу стихи, потому что под моей черствой бессердечной наружностью скрывается нежное существо, которое жаждет любви, – произнес он, – так, что ли?
Worse still, Israel has continued its callous practice of targeting humanitarian convoys.
Что еще хуже, Израиль продолжает свою бездушную практику обстрела колонн с гуманитарной помощью.
Residential areas and archaeological sites have been targeted, with callous disregard of consequences.
Жилые районы и места археологических раскопок выбираются в качестве мишеней при бездушном равнодушии к последствиям.
These callous acts call for strong action in trying to stop this illegal and inhumane trade.
Такого рода бездушные акты требуют решительных действий, направленных на пресечение этой незаконной и бесчеловечной торговли.
President Obama righteously defied the egoism and callous nature of the conservative right when he told Congress,
Президент Обама справедливо поставил под сомнение эгоизм и бездушность консервативного права, когда он заявил Конгрессу:
We reiterated that condemnation over the recent indiscriminate and callous bombing in the Israeli city of Netanya.
Мы вновь выступили с таким осуждением в связи с недавним неизбирательным и бездушным взрывом бомбы в израильском городе Нетанья.
Their acts of violence are callous and brutal but not mindless, since they deliberately aim to weaken the resolve of the Afghan people and the international community.
Их насильственные акты бездушны и отвратительны, но отнюдь не бессмысленны, поскольку они преднамеренно направлены на то, чтобы ослабить волю афганского народа и международного сообщества.
It is about enabling all of us to live in an environment free from physical, socio-economic and psychological entrapments caused by these callous and indiscriminate killers.
Речь идет о том, чтобы позволить всем нам жить в условиях, свободных от физических, социально-экономических и психологических угроз, создаваемых этими бездушными и неразбирающими целей убийцами.
Our islands represent green points of light on a globe convulsed by callous attitudes to the environment among certain developed countries, and among countries in transition, as well.
Страны Карибского бассейна -- это зеленые оазисы на нашей планете, содрогающейся от катаклизмов, являющихся результатом бездушного отношения к природе некоторых развитых стран и стран с переходной экономикой.
This callous disregard for human life by the occupying Power has destroyed thousands of families, with dire short and long-term social and psychological consequences for the Palestinian society.
Это бездушное пренебрежение человеческой жизнью со стороны оккупирующей державы разрушило тысячи семей, что влечет за собой суровые краткосрочные и долгосрочные социальные и психологические последствия для палестинского общества.
It is these unfortunate persons, living at the edge of life, who become easy prey for recruitment by callous persons determined to cause havoc and mayhem in societies through terrorist activities.
Именно эти несчастные люди, влачащие жалкое существование, становятся легкой добычей и вербуются бездушными людьми, готовыми сеять хаос и ужас в обществе путем осуществления террористической деятельности.
I suppose that sounds callous?
Я допускаю, что это звучит бездушно.
Another lie so callous to add to your catalogue of deceit!
Очередная бездушная ложь в вашем длинном списке обманов!
Lieutenant, we cannot work with this callous brigand-for-hire.
Лейтенант, мы не можем сотрудничать с этим бездушным наемником.
Sorry. I know it seems callous... but it is my job.
Я знаю, это кажется бездушным, но такова моя работа.
I know it seems callous, but it's what Bobby would've wanted.
Я понимаю, это кажется бездушным, но это то, что бы Бобби хотел.
So he's a liar, a callous little zealot, just like every other oddball source.
Он лжец, бездушный фанатик, как и все его чудаковатые источники.
Then New Yorkers can go back to being their usual cold, callous selves.
И жители Нью-Йорка смогут снова стать самими собой - холодными и бездушными.
Mr Palmer, I am appalled at your callous attitude towards a country that has hitherto welcomed you to its shores.
Мистер Палмер, я потрясен вашим бездушным отношением к стране, которая приняла вас на своей земле.
I write poetry just to throw my mean, callous, heartless exterior into sharp relief.
я пишу стихи только дл€ того, чтобы потешить мою жалкую, грубую и бездушную натуру. я собираюсь выкинуть вас в космос несмотр€ ни на что.
It was callous, cowardly and completely indefensible and you will go down for it for a long, long time.
Оно было бездушным, трусливым и абсолютно непростительным, и вы сядете за него на очень, очень длительный срок.
Our region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak.
Наш регион - это не просто жертва бессердечного равнодушия со стороны сильных мира сего в отношении последствий, от которых страдают бедные или слабые.
The Government of France has shown yet again its callous disregard for the concern of its neighbours and its blatant disregard even for the views of the French people.
Правительство Франции вновь продемонстрировало бессердечное равнодушие к тревогам своих соседей и откровенно пренебрежительное отношение даже к мнению собственного народа.
Mr. JAZAIRY (Algeria): I am speaking in my national capacity to say how deeply shocked I was by the callous statement made by the representative of Israel.
Г-н ДЖАЗАЙРИ (Алжир) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я выступаю в своем национальном качестве, чтобы сказать, как глубоко я был шокирован бессердечным заявлением со стороны представителя Израиля.
It also represents one of those cases in contemporary history in which a poor and dispossessed nation, which had sacrificed so much for the cause of the free world, was treated in turn by the international community with callous indifference and punitiveness.
Это также является одним из тех случаев в современной истории, когда международное сообщество с бессердечным равнодушием и безнаказанностью подходит к бедной, обездоленной стране, которая так многим пожертвовала ради свободного мира.
The most recent documented violations are the desecration and partial destruction of the Church of the Holy Virgin, which is being used as a potato warehouse, in the village of Makrasyka, and the wanton and callous vandalism of the adjoining cemetery.
К числу документально подтвержденных имевших место в последнее время нарушений относятся осквернение и частичное разрушение церкви Святой Богородицы, которая используется в качестве картофелехранилища, в деревне Макрасика, и зверские и бессердечные акты вандализма на прилегающем кладбище.
The horrendous spectacle of the corpse of a United Nations peace-keeper being dragged like a garbage bag on the streets of Mogadishu deserves all the opprobrium civilized humanity can heap on such a callous act of inhumanity.
Наблюдавшаяся нами ужасающая картина того, как тело погибшего солдата сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подобно мешку с мусором таскали по улицам Могадишо, заслуживает самого глубокого презрения, которым цивилизованное человечество способно наделить подобный бессердечный и бесчеловечный поступок.
Is the issue really today to prevent militants from Palestine from resorting to rudimentary weapons to resist the oppression of occupation forces that have been imposing a callous blockage for 18 months, depriving 1.5 million people of food and heating, and that have been resorting recently to the most modern and efficient killing machine to kill 1,400 or more civilians and wounding 5,000 others, a third of them children and women?
Неужели же и впрямь сегодня проблема состоит в том, чтобы помешать боевикам из Палестины прибегать к рудиментарному оружию, чтобы противостоять гнету оккупационных войск, которые на протяжении 18 месяцев навязывают бессердечную блокаду, лишая пищи и тепла 1,5 млн. человек, и которые в последнее время прибегают к самой современной и эффективной смертоносной машине, чтобы убить 1400, а то и больше граждан и ранить еще 5000 - на треть детей и женщин?
It is hard to understand that the report should have dubbed the KLA leadership a legitimate partner of the Special Representative of the United Nations Secretary-General, while the sad and sorry result of KLA terror against the Serbs and other non-Albanians (over 350 of them have been murdered, over 500 have been wounded, over 320 have been abducted and 250,000 have fled the Province) makes the statement to the effect that "senior KLA figures have denied KLA involvement in attacks and called for non-Albanians to remain in Kosovo and repeatedly affirmed their commitment to human rights, tolerance and diversity" sound callous and hollow.
Трудно поверить, что руководство ОАК названо в докладе законным партнером Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в то время как печальные последствия развязанного ОАК террора в отношении сербов и других неалбанцев (свыше 350 сербов и других неалбанцев были убиты, более 500 - ранены, свыше 320 - похищены и 250 000 человек покинули край) лишь подчеркивают бессердечность и пустоту содержащегося в докладе заявления о том, что "руководство ОАК отрицает причастность ОАК к нападениям и призывает неалбанцев не покидать Косово; оно также неоднократно заявляло о своей приверженности правам человека, терпимости и многообразию".
You cruel, callous boy! Mum!
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка!
Abby is callous, she's unemotional, she's violent.
Эбби бессердечная, бесстрастная, жестокая.
And I'm not being callous merely.
И я не бессердечная мразь.
How can you be so callous?
Как ты можешь быть такой бессердечной?
If you push Mellie too soon, you look callous.
Начнешь слишком рано, назовут бессердечной.
No, my dear woman, we're not being callous.
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
They are one of the most unpleasant races in the Galaxy—not actually evil, but bad tempered, bureaucratic, officious and callous.
Вогоны – одна из наиболее неприятных рас во всей Галактике. Они не то чтобы злостно подлые, но они вздорные, бюрократичные, официозные и бессердечные.
Vogons are one of the most unpleasant races in the galaxy. Not evil, but bad-tempered, bureaucratic, officious and callous. They wouldn't even lift a finger to save their own grandmothers from the Ravenous Bugblatter Beast of Traal without orders signed in triplicate, sent in, sent back, queried, lost, found, subjected to public inquiry,
¬оганы - одна из самых непри€тных рас в √алактике, не злые, но нетерпеливые, бюрократичные, официозные и толстокожие, они не пошевилили бы пальцем спасти собственных бабушек от все€дного –ейвеноса Ѕагблатера из "раала без приказов,
Callous, no need for massage glove.
- Нет... Они мозолистые.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test