Traducción para "barked" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Sources said that interrogation methods included up to 18 hours of torture with a couple of hours in between; hands and ankles tied to a chair with chains and elbows squeezed together while the prisoner was beaten on all parts of the body; squatting; sleep, food and cleanliness deprivation; being naked; no light; sexual assault; use of lie detectors; shaking; solitary confinement; blindfolding and hooding; noise; insults; threats against family members; forced barking; cold flushes; breaking of bones; burning; electric shocks; standing for long periods; and tape-recorded interrogations played back to prisoners.
Источники сообщили, что во время допросов заключенных подвергают пыткам 18 часов подряд с перерывом на пару часов; руки и лодыжки привязывают к стулу цепями, и заключенные сидят с прижатыми друг к другу локтями, пока их бьют по всем частям тела; их заставляют сидеть на корточках; лишают сна, еды и нормальной гигиены; держат обнаженными; без света; совершают сексуальные надругательства; применяют детекторы лжи; заключенных трясут; содержат в одиночной камере; завязывают глаза и закрывают голову капюшоном; используют шумовые методы; наносят оскорбления; угрожают родственникам; заставляют лаять как собак; обливают холодной водой; ломают кости; пытают огнем и электричеством; заставляют стоять в течение длительного времени; и записывают допросы на пленку, которую потом проигрывают заключенным.
Barking at them
Лаял на них.
Start barking, Fred!
Начинай лаять, Фред.
My Farnsworth barked.
Мой фарнсворд лаял.
Barked a lot.
Так громко лаяла.
Dogs will bark
Собаки будут лаять!
Okay, she barked.
Хорошо, она лаяла.
- Dog starts barking.
- Собаки начали лаять.
(ZAG CONTINUES BARKING)
(ЗАГ ПРОДОЛЖАЕТ ЛАЯТЬ)
DOGS CONTINUE BARKING
СОБАКИ ПРОДОЛЖАЮТ ЛАЯТЬ
Fang was barking madly at the door.
Клык исступленно лаял на дверь.
Sometimes he pursued the call into the forest, looking for it as though it were a tangible thing, barking softly or defiantly, as the mood might dictate.
Иногда он бежал в лес, откуда ему слышался этот зов, искал его там, как нечто осязаемое, и лаял то тихо, то воинственно, смотря по настроению.
The day had been long and arduous, and he slept soundly and comfortably, though he growled and barked and wrestled with bad dreams.
После долгого, трудного дня он спал крепко и сладко, хотя по временам ворчал и лаял во сне, мучимый дурными снами.
He would bark and dance about in front of the bull, just out of reach of the great antlers and of the terrible splay hoofs which could have stamped his life out with a single blow.
Пес лаял и метался перед лосем на таком расстоянии, чтобы его не могли достать громадные рога и страшные скошенные копыта, которые одним ударом вышибли бы из него дух.
It seemed to him that some caretaker with a book in his hands pushed him as he climbed past on his way up to the office, that some little mutt was barking its head off somewhere on a lower floor, and that some woman threw a rolling pin at it and shouted.
Ему показалось, что какой-то дворник, с книжкой в руке, толкнул его, взбираясь навстречу ему в контору; что какая-то собачонка заливалась-лаяла где-то в нижнем этаже и что какая-то женщина бросила в нее скалкой и закричала.
In front of him lights sprang out in the gloaming; dogs barked; feet came running. Before he got to the lane’s end there was Farmer Cotton with three of his lads, Young Tom, Jolly, and Nick, hurrying towards him.
Впереди в сумерках вспыхивали окна, лаяли собаки, разносился топот. У конца проулка он чуть не наехал на фермера Кроттона и трех его сыновей: Малыша Тома, Джолли и Ника – бежали они со всех ног, каждый с топором, и встали стеною.
When he flung himself against the bars, quivering and frothing, they laughed at him and taunted him. They growled and barked like detestable dogs, mewed, and flapped their arms and crowed. It was all very silly, he knew; but therefore the more outrage to his dignity, and his anger waxed and waxed.
Когда он кидался к решетке, весь дрожа, с пеной у рта, они хохотали и потешались над ним, рычали и лаяли, как паршивые дворняги, мяукали, размахивали руками перед его носом и кукарекали. Бэк понимал, что это очень глупо, – но тем оскорбительнее это было для его достоинства, и гнев его рос и рос.
гавкать
verbo
[all barking] [screaming]
[Все гавкают] [Кричит]
Well, don't bark.
Ну не гавкай.
He's barking at me.
Гавкает на меня..
Why is he barking?
Почему он.. гавкает?
I hate dogs that bark.
Ненавижу гавкающих псов.
{\pos(375,5)}( dog whimpering, barking )
(пёс жалобно гавкает)
- They have a strange bark.
- Они странно гавкают.
She doesn't even bark.
Она даже не гавкает.
Don't bark at me.
Не гавкай на меня!
рявкать
verbo
Ally, she barks.
Элли, она рявкает.
You just snap and bark.
Ты рявкаешь, приказываешь.
You bark orders at everybody--
Рявкаете на всех приказным тоном....
- No, you barked like a general.
- Нет, ты рявкала словно генерал.
I start pikipping she barks?
Я начну заикаться а она рявкать?
Didn't I say "Don't bark at me"?
Я же сказала "не рявкай"?
Didn't mean to bark at you all like that.
Не хотел на вас рявкать.
She basically barks across the whole ocean.
Она буквально рявкает на весь океан.
пролаять
verbo
They can be barked by a sworn enemy.
Их может пролаять заклятый враг.
I was playing with Jjong when suddenly, he barked 'bro, bro.'
Я играла с Йонгом, и вдруг Он пролаял так: "Брат, Брат"
Wouldn't it be great if you could read a pregnancy test... one stripe, one bark... two stripes, two barks... eh, Rosca?
Как бы хорошо было, если бы ты мог посмотреть тест на беременность... Если одна полоска, то пролаял бы один раз. Если две полоски, то пролаял бы дважды.
My choice is to say nothing, be sarcastic, or bark "yes" like a trained animal.
Я могу промолчать, быть саркастичной или пролаять "да" как обученное животное.
Why don't you just dress up as the Taco Bell Chihuahua and bark the theme song to Dora the Explorer?
Почему бы вам просто не одеться, как чихуахуа из Тако Бэлл, и не пролаять заглавную тему из "Даша - следопыт"?
Miss, but you did land in between the girl that used to play Kimmy Gibbler on Full House and the dog that barks the alphabet.
Мимо, но ты попал между девочкой, которая играла Кимми Гиблер в сериале Полный дом *Full House - известный ситком, а вот девочка нигде больше не снималась* и собакой, которая может пролаять алфавит.
“And do I look like the kind of man who can be intimidated?” barked Uncle Vernon.
— По-вашему, я похож на человека, которого можно запугать? — пролаял дядя Вернон.
Take his wand,” she barked at someone he could not see, and he felt a hand grope inside the chest pocket of his robes and remove the wand. “Hers, too.”
Забрать у него палочку, — пролаяла она кому-то, кого Гарри не видел, и во внутренний карман его мантии скользнула чужая рука. — И у нее тоже!
“Yes, shut up, Potter!” barked Fudge, who was still ogling Dumbledore with a kind of horrified delight. “Well, well, well—I came here tonight expecting to expel Potter and instead—” “Instead you get to arrest me,” said Dumbledore, smiling.
— Да, помолчите, Поттер! — пролаял Фадж, который все еще смотрел на Дамблдора, выкатив глаза, со смешанным выражением ужаса и радости. — Так-так-так… я пришел сюда, рассчитывая выгнать Поттера, а вместо этого… — Вместо этого получили повод арестовать меня, — улыбаясь, сказал Дамблдор. — Это все равно что потерять кнат и найти галеон, верно? — Уизли! — закричал Фадж.
Baggins had never had much practice in climbing trees, but they hoisted him up into the lowest branches of an enormous oak that grew right out into the path, and up he had to go as best he could. He pushed his way through the tangled twigs with many a slap in the eye; he was greened and grimed from the old bark of the greater boughs; more than once he slipped and caught himself just in time;
Бедный Бильбо совсем не умел лазать по деревьям, и его пришлось подсаживать на самую толстую ветку огромного дуба, который едва не вклинивался в тропу – вот и карабкайся, как знаешь. Хоббит с трудом карабкался по корявым ветвям, то и дело ударяясь об них головой и едва избегая тех, которые норовили хлестнуть его по глазам, перепачкался черным и зеленым, хватаясь за старую кору огромных сучьев, все время срывался, но вовремя успевал схватиться за ветки и, наконец, преодолев самую трудную часть пути, где, казалось, не было ни одной подходящей ветки, чтобы ухватиться, Бильбо залез на верхушку дерева.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test