Ejemplos de traducción
verbo
These developments further strained the relationship between northern Kosovo Serbs and EULEX.
Ces événements ont contribué à tendre encore les relations entre les Serbes du nord du Kosovo et EULEX.
3. Despite President Martelly's call in his address before Parliament on 9 January for a national consensus among the executive, legislative and judiciary branches to ensure the coherence of Government actions, two major political controversies contributed to a strained relationship between the executive and legislative branches during the reporting period.
Malgré l'appel lancé par le Président Martelly dans son allocution prononcée devant le Parlement, le 9 janvier, en faveur d'un consensus national entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire pour assurer la cohérence de l'action gouvernementale, deux grandes controverses politiques ont concouru à tendre les relations entre l'exécutif et le législatif au cours de la période considérée.
Furthermore, such assessments also have the potential to strain the relationship between the Convention bodies and the Parties, especially if such improvements are not effectively achieved or reforms implemented.
En outre, de telles évaluations risquent de tendre les rapports entre les organes de la Convention et les Parties, surtout s'il n'y a pas d'amélioration effective ou si des réformes ne sont pas mises en œuvre.
On the other hand, there are parents who want a say in their children's education, and relationships between these parents and teachers may come under strain should there be divergent views.
D'autre part, il y a des parents qui veulent avoir leur mot à dire concernant l'éducation de leurs enfants, et les relations entre ces parents et les enseignants peuvent se tendre en cas de divergences de vue.
16. In both the Federation and the Republika Srpska, the issues of media and the police, as well as the implementation of the municipal election results, are likely to continue to strain inter-ethnic relations, especially in Mostar.
16. Aussi bien dans la Fédération que dans la Republika Srpska, la question des médias et de la police, ainsi que la mise en oeuvre des résultats des élections municipales, continueront probablement à tendre les relations interethniques, surtout à Mostar.
This has led to increased complexity and confused the responsibilities between the GM and Secretariat and has the potential to place an additional strain on the Secretariat/GM relationship, as no systemic cooperation or enforcement mechanisms are in place to ensure compliance.
Cela a conduit à une complexité accrue, a brouillé les responsabilités entre le Mécanisme et le Secrétariat et risque de tendre encore les rapports entre les deux organes, aucun mécanisme systémique de coopération ou de mise à exécution n'étant en place pour garantir la conformité.
In providing support for families, family policy must therefore help to ensure that families receive advice and support when under strain, in addition to material benefits.
La politique de la famille doit par conséquent tendre à ce que les familles reçoivent des conseils et un appui, et pas seulement des avantages matériels, lorsque les temps sont difficiles.
44. CoE PACE noted that the continued detention of persons arrested in relation to the events of 1 March 2008 was a point of contention that would continue to strain relations between the authorities and the opposition with the potential to undermine possibilities for dialogue and reform.
44. L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe note que la détention continue de personnes arrêtées suite aux événements du 1er mars 2008 constitue une pomme de discorde qui continuera à tendre les relations entre les autorités et l'opposition, ce qui pourrait saper les possibilités de dialogue et de réforme.
15. The reporting period saw a further straining of relations between South Sudan and the Sudan, as the implementation of the nine Cooperation Agreements signed on 27 September 2012 stalled until 8 March, when the two countries decided to activate the Safe Demilitarized Border Zone (SDBZ) and establish the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism (JBVMM).
Durant la période considérée, les relations entre le Soudan du Sud et le Soudan ont continué à se tendre et la mise en œuvre des neufs accords de coopération qui ont été signés le 27 septembre 2012 était au point mort jusqu'au 8 mars, lorsque les deux pays ont décidé d'activer la zone frontalière démilitarisée et sécurisée et de mettre sur pied le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière.
Relations may come under further strain as a set of contentious issues, the details of which were not always agreed to in Naivasha, will need to be resolved.
Les relations risquent de se tendre encore davantage dans la mesure où il faudra résoudre un certain nombre de problèmes épineux sur lesquels les parties n'avaient pas pu s'entendre à Naivasha.
In the blue water and the blue firmament the violins sow their haunting strains and the love vows of the sender ever sweeter and more tender hold you in love's embrace again
Dans le bleu jusqu'au firmament Les violons jettent leur mélopée ; Tous les mots sont plus doux, plus tendres les serments
Right, well we must strain every nerve to see that he does make a hit.
Bon, eh bien nous devons tendre tous nerveux de voir qu'il ne permet un hit.
People do such things under the strain of necessity.
La nécessité a ses lois. Je l'aime tendrement.
A minor repetitive strain injury, whilst my beloved mother was choking in the flames.
Une banale blessure à un tendon. Tandis que ma tendre mère s'étouffait au milieu des flammes.
- lt does strain the laryngeal region.
- Lt fait tendre la région du larynx.
Domingo, your legs can be straight or bent, but no more than 90 degrees, so as not to strain your acetabulum.
Domingo, vous pouvez tendre ou plier les jambes mais pas à plus de 90 degrés pour ne pas nuire à votre acétabulum.
Try not to strain it.
N'essaie pas de le tendre.
verbo
The Government had taken a series of measures to deal with the large influx of juvenile immigrants to the Canary Islands and the strain they placed on the relevant protection services.
Le Gouvernement a pris une série de mesures pour faire face à l'important afflux d'immigrants mineurs aux îles Canaries et au fardeau que cela fait peser sur les services de protection appelés à les prendre en charge.
8. These often-strained relations have seriously deteriorated in recent months, following a spate of incidents. It is to be hoped that reason will triumph and that such incidents will be resolved by a return to dialogue.
8. Ces rapports, souvent tendus, se sont gravement détériorés au cours des derniers mois suite à une série d'incidents en cascade dont on espère qu'ils seront surmontés par le triomphe de la raison et le retour au dialogue.
29. Large numbers of refugees posed a number of environmental and health hazards for receiving countries, placing an additional financial and economic strain on already limited budgets.
29. L'afflux de réfugiés en grand nombre se traduit par toute une série de risques pour le pays d'accueil du point de vue de la santé et de l'environnement, entraînant un surcroît de charges financières et économiques sur des budgets déjà bien limités.
The elections could not have been scheduled to take place at a worse time, given that the country has recently experienced a serious food shortage that has further strained the few resources available to it.
Nous n'aurions pas pu prévoir ces élections à un pire moment, étant donné que le pays vient de connaître une série de pénuries alimentaires, qui ont grevé les ressources limitées dont il dispose.
In order to ease the strain on the labour market and to lower the level of poverty, the State had introduced a number of legislative and other measures, including a programme to help the unemployed covering the period 2006-2007.
Afin de réduire la tension sur le marché de l'emploi et de diminuer le niveau de pauvreté, l'État a introduit une série de mesures législatives et autres, y compris un programme d'aide aux demandeurs d'emploi couvrant la période de 2006 à 2007.
(i) mounting a strain gage or similar instrument in-line between the engine and dynamometer.
i) montage d'une jauge de contrainte ou d'un instrument semblable en série entre le moteur et le dynamomètre;
Vanuatu is indeed being hurt by a variety of economic realities, such as decreasing trade, erratic commodity prices, increased borrowing costs and strains on official development assistance.
Vanuatu est de fait victime de toute une série de réalités économiques, tels que le ralentissement du commerce, l'instabilité des prix des produits de base, l'augmentation du coût de l'emprunt, et les pressions qui s'exercent sur l'aide publique au développement.
23. In addition to an increase in the number of refugees, the Agency was faced with a number of problems that had strained the Agency's capacity to provide services.
En sus de l'accroissement du nombre de réfugiés, l'Office s'est heurté à une série de problèmes qui ont affecté ses possibilités en matière de fourniture de services.
This responsibility was placed under significant strain as a result of the recent comprehensive reforms in the human resources management framework, including the introduction of continuing appointments and the introduction of a single series of the Staff Rules.
Sa tâche s'est considérablement alourdie du fait des importantes mesures de réforme adoptées récemment dans le domaine de la gestion des ressources humaines, notamment la création d'engagements continus et le regroupement en une seule série des dispositions du Règlement du personnel.
Uh, some Fourier series applied to heat dispersion, throw in a stress-strain curve, and there you are.
Les séries de Fourier sur la dispersion de la chaleur dans une courbe d'élasticité.
Oh, my God. Straining muscles cutting off someone's air supply. Sweating like a pig.
Serrer comme une bête pour étouffer quelqu'un... suer comme un porc...
The serial numbers that Chuck flashed on are a strain of counterfeit currency the treasury's been trying to crack.
Les numéros de série sur lesquels Chuck a flashé sont des billets de contrebande que nous recherchons depuis des années.
The injured made altogether from 150 to 272 sit-ups, and one of them, after doing at least 240 sit-ups, incurred an injury in the form of a strain of the knee joint.
Les victimes ont fait entre 150 et 272 abdominaux et l'un d'eux, près en avoir fait au moins 240, s'est froissé l'articulation d'un genou.
An inspector should attempt to maintain the sun at their back to reduce glare and strain on the eyes. This also helps significantly in being able to see symptoms of disease.
Lors d'une inspection, l'inspecteur devrait s'efforcer d'avoir toujours le soleil dans le dos afin d'être moins ébloui et gêné; cela l'aidera aussi beaucoup mieux à voir les symptômes des maladies;
Courts may also strain to find some ground for reconciling an apparent conflict between a treaty and domestic legislation.
Les juridictions peuvent également s'efforcer de concilier des dispositions apparemment divergentes entre le traité et le droit interne.
Rwanda is the starkest example of a resource-poor judicial system straining to address genocide and other wartime crimes far too numerous for international prosecutions.
Le Rwanda offre l'exemple le plus frappant d'un système judiciaire manquant de ressources, qui s'efforce de juger les crimes de génocide et autres crimes de guerre beaucoup trop nombreux pour faire l'objet de poursuites internationales.
But in that cacophony of sounds, I strained to hear two hands only.
Mais dans cette... cacophonie, je m'efforce d'isoler le son de deux mains.
that strains and yearns for quick release!
qui s'efforce et meurt d'envie d'une libération rapide !
This mutated strain is many times more viral so we tried to adapt a new vaccine from the old formula.
Cette souche est bien plus virulente que l'ancienne. On s'efforce donc d'améliorer les anciens vaccins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test