Ejemplos de traducción
verbo
Kathy that she caused that this place shone.
Cathy ha hecho brillar este lugar.
A sparkle of life shines your way michi wo terasu inochi no kirameki Shone by fate unmei ni hikareru The legend of the stars, a soldier dream sore ha seiza no sinwa sa soldier dream
La verdad se sabrá con el triunfo del mañana alumbra el camino, el camino brillará esa luz que es la del Soldier Dream
Because it shone so vividly, yet was cold enough to hold, Brand called his discovery "Icy Nocta Luca."
Por brillar tan intensamente y ser lo bastante frío como para sostenerlo, Brand bautizó su descubrimiento "Icy Noctiluca",
When Koby was going through this court, and him and Mark were just all over the globe surfing crazy waves, that's definitely when he shone, and it shows through all the covers he got.
Cuando Koby pasaba por lo de la corte, él y Mark viajaban por todo el mundo surfeando olas gigantescas. Comenzó a brillar y se ve en las portadas que obtuvo.
It would be the sun that shone down on them.
Sería el sol que brillara sobre ellos.
'Everyone will remember your name - not cos you were just there, but 'because you shone a little light, filled a hole, made a difference.'
Todos recordarán tu nombre, no solo porque estuviste ahí, sino, porque hiciste brillar una pequeña luz.
The moon shone again.
La luna volvió a brillar.
He shone a penlight on it. It glowed.
Hizo brillar una luz sobre ella.
A light shone again in the port.
Una luz volvió a brillar en el puerto.
The road shone in a silver light.
Una luz plateada hacía brillar la carretera.
The sun shone through, making it light up.
El sol lo atravesaba y lo hacía brillar.
The sun shone brightly on their silver fabric.
El sol hacía brillar sus envolturas plateadas.
Igor was brushing the horses until they shone.
Igor estaba cepillando a los caballos hasta hacerlos brillar.
He shone the penlight on Regan's face.
Hizo brillar la luz sobre la cara de Regan.
    The sun shone down again. It was gloriously hot.
El sol había vuelto a brillar y calentaba de firme.
Then the sun shone again; and dried the pavement.
Entonces volvió a brillar el sol, y secó el suelo.
The child in her shone till she herself was a beam of sunshine;
El hijo que llevaba en su vientre la hacía resplandecer como un rayo de sol;
Mun’s face shone and vanished and shone again between clouds of smoke as the castle gate-house burned.
La cara de Mun resplandecía y desaparecía y volvía a resplandecer, entre nubes de humo, mientras ardían las puertas del castillo.
A gray morning rain was beginning to fall, and she shone through it like a dolphin.
Empezaba a caer una lluvia matinal gris que la hacía resplandecer como un delfín.
The lamp-room was a high room with big windows all round it. It was very bright, for the sun shone steadily into it. The view was magnificent!
La habitación del fanal era muy alta y estaba completamente rodeada de ventanas El sol entraba a raudales, haciéndolo resplandecer todo El panorama era maravilloso.
Then it shone as crystals grew out from his feet like … like stained glass windows, covering the floor.
Entonces empezó a resplandecer a medida que crecían cristales hacia fuera desde debajo de sus pies como… como ventanas de cristal tintado recubriendo el suelo.
Dirk swept the floors, washed the clear windows till they shone, took the minister’s laundry to the laundress and picked it up again.
Dirk barría el suelo, limpiaba los claros ventanales hasta hacerlos resplandecer, llevaba la colada del párroco a la lavandera y volvía para recogerla.
He saw that he was at one corner of the Forbidden City. The setting sun shone on the ancient palace and turned into bright gold ripples in the moat.
Reconoció la muralla de la Ciudad Prohibida. El sol poniente la bañaba con su luz dorada y hacía resplandecer las aguas del foso.
verbo
She fetched a cloth, and wiped the dust away; the leather, long unpolished, shone dully with damp.
Maud cogió un trapo y lo desempolvó: el cuero, largo tiempo sin lustrar, despidió un brillo mate de humedad.
verbo
one by one great stars shone out, cold and bright.
una a una empezaron a lucir las estrellas, hermosas, frías y brillantes.
The clouds scattered, and the sun stood high in the heavens again, a large, round sun of the kind that had shone upon me in the meadows when I was a girl.
Las nubes se fueron dispersando y el sol volvió a lucir en lo alto del cielo, un sol enorme y redondo como el que brillaba sobre mí en los prados, cuando era niña.
“Look sharp,” Greer murmured as she and Joph walked into the room, where various electronic display boards shone with rapidly scrolling messages, rows and rows of them, each promising work at a certain level of pay.
—Debemos lucir muy avispados —murmuró Greer, cuando ella y Joph entraban en la habitación, donde varios tableros de anuncios electrónicos destellaban con mensajes que aparecían y desaparecían rápidamente, filas y filas de ellos: todos prometían un trabajo a cierto precio.
From his balcony at the Savoy Hotel he painted the river and the bridges and the houses of Parliament as they emerged from the shadows or disappeared into them, when the clouds parted and the sun shone, or when they were veiled and distorted by fog, that dense fog whose “marvelous breath”
Desde su balcón del Hotel Savoy pintó el río y los puentes y el Parlamento cuando salían de las sombras o desaparecían en ellas, al abrirse las nubes y lucir el sol, o velados y deformados por la niebla, el denso fog cuyo «maravilloso aliento» (son sus palabras) quiso retratar.
And as we stood there the sun rose over the far hills and shone now on the road where we stood and on the white wall of the barracks and the dust in the air was golden in that first sun and the peasant who was beside me looked at the wall of the barracks and what lay there and then looked at us and then at the sun and said, ‘Vaya, a day that commences.’
Y mientras estábamos allí, el sol salió por entre los cerros lejanos y empezó a lucir por la carretera, adonde daba la tapia blanca del cuartel, y el polvo en el aire se hizo de color dorado; y el campesino que estaba junto a mí miró a la tapia del cuartel, miró a los que estaban por el suelo, nos miró a nosotros, miró al sol y dijo: "Vaya, otro día que comienza."
verbo
The machine's teardrop shape, was covered in blood, and it vibrated with a brisk buzz until it shone silver and clean.
La forma ovalada de la máquina estaba cubierta de sangre. Vibró con un brusco zumbido hasta que volvió a relucir limpia y plateada.
But now that the sun shone once more, the ape–man was still at a loss as to what direction to take.
Pero aunque ahora el sol volvía a relucir en el cielo, Tarzán continuaba sin tener el más ínfimo indicio que le señalase la dirección que pudiera seguir.
He saw the stranger’s red hair; it shone out amidst the meagre grass of the slope, a little fire on the grey and dusty highway.
Y vio el pelo rojo del forastero relucir entre el escaso verde de la ladera: una pequeña llamita en la carretera gris y polvorienta.
He was wearing an embroidered belt hung with instruments, his bodytight had been brushed until it shone, and he had trimmed his beard.
Llevaba un cinturón del que colgaban toda clase de instrumentos, su traje de una sola pieza había sido cepillado hasta relucir, y se había arreglado la barba.
As an initial probe, he picked up a flowering cactus in a shallow red-and-pink vase and flung it at a window whose glass was polished until it shone.
A modo de tentativa inicial, cogió un cactus en flor que se encontraba plantado en un pequeño jarrón rojo y rosa y lo lanzó contra una ventana cuyo cristal estaba pulido hasta relucir.
The Ultras had said the only drawback of the splice-if you could call it a drawback-would be that my eyes would seem to flash back at anyone who shone a bright light in my face.
Los Ultras habían dicho que la única desventaja de la unión (si es que podía considerarse una desventaja) era que mis ojos parecerían relucir sí alguien me dirigía una luz brillante a la cara.
‘There won’t be time for any adventure these hols,’ said Dick, regretfully, as they walked down the lane to Kirrin Cottage. Red poppies danced along the way, and in the distance the sea shone as blue as cornflowers.
—En estas vacaciones no nos va a quedar tiempo suficiente para aventuras —dijo Dick en tono de lamentación, mientras se dirigían hacia "Villa Kirrin".,Rojas amapolas salpicaban el borde del camino y, a lo lejos, se veía relucir el mar, tan azul como las flores de los cardos—.
Over in his area of the huge arena, Garrosh was preparing. Per the ritual rules of the mak’gora, he was naked save for a loincloth, and his brown body had been oiled till it shone. He cut a striking figure of orcish power, muscular and proud, warming up for the fight with the mighty axe that had slain Mannoroth. It, too, had been oiled, and glinted darkly. Cairne would be fighting with the weapon of his lineage—the runespear.
Además, Garrosh era muy impetuoso. Cairne lucharía a su manera, y esa estrategia le permitiría lograr la victoria. Entretanto, en su zona de la arena, Garrosh se preparaba. Siguiendo las reglas rituales del mak’gora, vestía únicamente un taparrabos, y su cuerpo de color marrón había sido ungido con aceite hasta relucir con intensidad. Mientras calentaba el cuerpo para el combate, su imponente y musculosa figura era la máxima expresión del poder orco. Asimismo, sostenía orgulloso en sus manos la legendaria hacha con la que su padre mató a Mannoroth, la cual también había sido ungida con aceite, y relucía con un brillo siniestro.
verbo
It had been locked up for years, but now, after many days of cleaning and repainting, dusting and polishing, it shone with a terrible newness.
Llevaba años cerrado, pero ahora, después de muchos días de limpiar y repintar, de quitar el polvo y sacar brillo, relucía con un aspecto terriblemente nuevo.
He was animated and his eyes shone. “They only discovered him two hours later. They hadn’t noticed he wasn’t with the group of twenty children any more. I had gone home after washing the blade in the canal.”
Se iba animando y sus ojos brillaban. —No lo descubrieron hasta dos horas más tarde… No se dieron cuenta al principio que no estaba con la pandilla de los veinte chicos… Regresé a mi casa después de limpiar el cuchillo en el canal…
Carmona was her father and she loved him, but he had asked for it … Melchor didn’t have time to clean up the trail of blood that streaked the floor, or the large stain that shone damply in the middle of the room, or his knife blade, or his yellow dress coat;
Era su padre y lo quería, pero el Carmona se lo había merecido... No le dio tiempo a limpiar el rastro de sangre que cruzaba la estancia, ni la gran mancha que brillaba húmeda en el centro, ni la hoja de su navaja, ni su casaca amarilla;
She brushed her hair, twisting the curls around her fingers, until it shone like polished jet.
Se cepilló el pelo, retorciendo los rizos entre los dedos, hasta hacer brillar su cabellera como el azabache pulido.
‘Nothing,’ said Watkins, folding his arms and sucking in his cheeks so the skin over his cheekbones shone.
—Nada —respondió Watkins, cruzando los brazos y succionando sus mejillas hasta hacer brillar la piel sobre los pómulos.
verbo
Her eyes shone with the light of battle, daring him to countermand her orders.
Los ojos de Meg despedían un fulgor guerrero que le retaban a dar una contraorden.
The motor whirred. The headlights shone. From this window and that voices called: ‘Auf wiedersehen, Mendel!’
Se oyó el rugido del motor, se encendieron los daros y desde las ventanas varias voces le gritaron: —¡Hasta la vista, Mendel!
  But the sleet storm passed, the clouds broke, the sun shone through, greatly mitigating her discomfort.
Pero la borrasca de aguanieve cesó, las nubes desgarráronse para dar paso a los: rayos de sol, y la incomodidad de Carley quedó un tanto mitigada.
His torch shone brightly on to an unending mass of brilliant columns, hanging from the high roof of a cave.
La luz de su lámpara fue a dar contra una masa inacabable de brillantes columnas blancas que colgaban del elevado techo de la gruta.
As he backed into the street, I drove out past him and his headlights again shone in my face.
Al dar marcha atrás hacia la calle, pasé por delante de él y sus luces delanteras me enfocaron a la cara otra vez.
His filthy little harp face shone like the visage of a cherub whom God had just patted on the back.
Su grosero rostro irradiaba luz como el semblante de un querubín al que Dios acabase de dar una palmada en la espalda.
verbo
Stones and more stones, for the great space within the soaring chalk wall seemed filled with heavy, high, grey boulders, and some had been newly wetted so that glints of light shone from their rough surfaces.
Había piedras por todas partes; el amplio espacio que abarcaba el alto muro de creta parecía lleno a rebosar de pesados mojones grises, algunos de los cuales acababan de ser humedecidos para que sus toscas superficies centellearan.
Here it comes, here it comes, here it comes, I said to myself, and when your brother Joaco ordered you to take off your gloves I knew that was the last straw and I got up from the table, having already decided to get you out of there and take you far away; I grabbed your hand and said to you, Come on, finish your coffee and let’s go, Please excuse us, Eugenia, please excuse us, Joaco, I need to get back to Bogotá in a hurry because I have to be who knows where, I don’t even remember anymore what excuse I concocted for us, all I know is that I took you by the hand, that you offered no resistance, and that we climbed onto the motorcycle. Be careful, Eugenia advised us, having come out to see us off, accompanied by her pack of friendly dogs, Don’t stay out past dark, it’s dangerous, Of course, I promised her, don’t you worry, we’ll be back early, but I knew that Eugenia knew that we wouldn’t be back, how could she not when we’d taken our bags; if you and I were leaving, baggage and all, it meant that we considered the weekend plans abruptly concluded, which was how your mother understood it and which came as a great relief to her, because by getting you out of there, Agustina baby, I was defusing the time bomb that had been activated by the subject of Bichi’s boyfriend, by Joaco blowing up, and by the spark of delirium that already shone in your eyes. When she saw that we were going your mother secretly approved and was even grateful and pretended that nothing was happening, Don’t forget to bring yucca rolls for breakfast tomorrow, she shouted as we were at the gate, Of course, Eugenia, how many yucca rolls do you want?, I answered her, which translated into Londoño language meant, I know that you know that something isn’t right here but don’t worry, I’ll let it pass, don’t worry, I’m not going to rub it in your face, because I know how to play that game, too, the game called I don’t think about it therefore it doesn’t exist, or So long as no one talks about it, it’s as if it never happened, Certainly, Eugenia, of course we’ll be back early, and on and on, blah blah blah, you know what I’m talking about, Agustina sweetheart, that exchange of words that mean exactly the opposite of what they say, and yet despite it all I feel sorry for your mother, have you ever stopped to think, Agustina baby, how different your poor mother’s life is than she dreamed it would be?
Por eso allá en el comedor de la casa de tierra fría, en medio de la planificación por parte de Eugenia y de Joaco de las ferias y fiestas de bienvenida para el Bichi, cuando Agustina empezó a hablar en tono metálico, el Midas McAlister se preparó mentalmente para actuar tan pronto fuera necesario, Viene, viene, viene aquello, se decía a sí mismo, Y cuando tu hermano Joaco te ordenó que te quitaras los guantes, yo supe que ésa era la gota que haría rebosar tu copa y cualquier pretexto me sirvió para pararme de la mesa con la decisión ya tomada de sacarte de allí y de llevarte lejos, el Midas tomó de la mano a Agustina y le dijo Vámonos, tómate el café y vámonos, Con permiso Eugenia, con permiso Joaco, me devuelvo volando para Bogotá porque tengo que llegar a no sé qué cosa, el Midas ya ni recuerda qué excusa les habrá inventado, sólo sabe que tomó a Agustina de la mano, que ella no opuso resistencia y que los dos se encaramaron en la motocicleta, Cuídense, les recomendó Eugenia que salió a despedirlos acompañada por su jauría de perros mansos, no dejen que se les haga muy noche porque es peligroso, Por supuesto, le aseguró el Midas, quédese tranquila que aquí estaremos de vuelta temprano, pero yo sabía que Eugenia sabía que no volveríamos, le dice el Midas a Agustina, cómo no iba a saberlo si habíamos sacado nuestros maletines, que tú y yo nos fuéramos con todo y equipaje quería decir que dábamos el plan del fin de semana por abortado, así lo comprendía tu madre y eso la hacia sentir sumamente aliviada, porque al alejarte de allí, Agustina chiquita, yo estaba desactivando esa bomba de tiempo que se había armado con el asunto del novio del Bichi, con lo encarajinado que estaba Joaco por eso, con la chispa del delirio que ya refulgía en tus ojos, o sea que al ver que nos alejábamos tu madre secretamente aprobaba y hasta agradecía y hacía de cuenta que no pasaba nada, No olviden traer pandeyucas para el desayuno de mañana, gritó cuando ya traspasábamos el portal, Claro, Eugenia, cuántos pandeyucas quiere que le traigamos, le contesté yo, lo cual traducido a lenguaje Londoño equivalía a un Yo sé que usted sabe que aquí hay una tragedia montada pero quédese tranquila que se la dejo pasar, despreocúpese, no se la voy a echar en cara porque yo también sé jugar ese juego que se llama No pienso en eso ergo no existe, o No se habla de eso luego no ha sucedido, Cómo no, Eugenia, claro que volvemos temprano, y así, ta, ta, ta, tú sabes a qué me refiero, Agustina mi amor, a ese intercambio de frases que quieren decir justamente lo contrario, en medio de todo me da lástima tu madre, ¿alguna vez te has puesto a pensar, nena Agustina, qué distinta de sus sueños le vino a resultar la vida a tu pobre madre?
verbo
He hesitated, glanced at the door and back again, and his very head shone with exasperation.
Vaciló, miró hacia la puerta y volvió a dirigir la vista hacia ella, y hasta su mismísima calva relució de exasperación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test