Traducción para "rebus" a español
Rebus
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Here's a riddle I came across, a rebus.
Me gustaría proponerle un jeroglífico.
Est modulus in rebus!
Módulo de est en jeroglífico!
After the construction set, the rebus.
Después del puzzle, viene el jeroglífico.
It was a rebus of heartbreak, misfortune a dog could parse.
Era una congoja jeroglífica, un infortunio que hasta un perro podría analizar.
The images are a sort of rebus, meant for the viewer to decipher.
Las imágenes son una especie de jeroglífico, diseñado para que cualquier espectador lo descifre.
It was like a dramatic rebus with which old Europe and new America alike became fascinated.
Fue como un dramático jeroglífico que se empeñaban por descifrar la vieja Europa y la joven América.
Or was the bear just a description of his dating life, a rebus reply to my question?
¿O el oso era tan solo una descripción de su vida amorosa, una réplica jeroglífica a mi pregunta?
He paused in the porch, above which the rebus-like sign of the Sucking Calf creaked and grated in each gust of the chill wind that was blowing from the Alps.
En ella se detuvo bajo el emblema jeroglífico del «Becerro que mama» al que el viento helado de los Alpes hacía oscilar con fuertes chirridos.
There were also photographs and a couple of strange, rebus-like Neume art pieces, all of which resembled the blueprints for fiendishly difficult garden mazes.
También había fotografías y un par de extrañas obras de arte de Neume semejantes a jeroglíficos, que recordaban a una especie de plantillas de laberintos increíblemente complejos e intrincados.
Bolton was the author of this book and clearly the name “Bolton” had been thrown from his mind into my own, and there displayed in a rebus, or riddling picture, as a bolt on the church door;
Bolton era el autor de este libro y claramente el nombre «Bolton» había saltado de su mente a la mía y allí se había revelado, como si de un jeroglífico o de un dibujo enigmático se tratara, como el cerrojo[7] en la puerta de la iglesia;
It’s just a blog, people. You’re not going to be graded on the language, I don’t care if you comment in emoticons or Harry Potter rebus, Muggle-speak or whatever, just offer some evidence of engagement.
Es un blog, gente. Nadie va a puntuar el estilo, me da igual si comentáis con emoticonos o jeroglíficos de Harry Potter, en idioma de los muggles o como queráis, simplemente demostradme que participáis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test