Ejemplos de traducción
adjetivo
Jude, four years earlier, he’d taken along his then-girlfriend Ruthie, a peroxided young Marxist from the North of England, who, after committing numberless offenses against Enid’s sensibilities (she lit a cigarette indoors, laughed out loud at Enid’s favorite watercolors of Buckingham Palace, came to dinner without a bra, and failed to take even one bite of the “salad” of water chestnuts and green peas and cheddar-cheese cubes in a thick mayonnaise sauce which Enid made for festive occasions), had needled and baited Alfred until he pronounced that “the blacks” would be the ruination of this country, “the blacks” were incapable of coexisting with whites, they expected the government to take care of them, they didn’t know the meaning of hard work, what they lacked above all was discipline, it was going to end with slaughter in the streets, with slaughter in the streets, and he didn’t give a damn what Ruthie thought of him, she was a visitor in his house and his country, and she had no right to criticize things she didn’t understand; whereupon Chip, who’d already warned Ruthie that his parents were the squarest people in America, had smiled at her as if to say, You see?
Jude besucht hatte, vier Jahre war das her, hatte er seine damalige Freundin Ruthie dabeigehabt, eine wasserstoffblonde junge Marxistin aus dem Norden Englands, die, nachdem sie schon Enids Gefühle auf vielerlei Weise verletzt hatte (sie steckte sich im Haus eine Zigarette an, lachte schallend über Enids Lieblingsaquarell vom Buckingham Palace, erschien ohne BH zum Abendessen und probierte nicht einen einzigen Bissen von dem «Salat» aus Wassernüssen, Erbsen und Cheddarwürfeln in dicker Mayonnaise-Soße, den Enid zu besonderen Anlässen immer zubereitete), auch Alfred so lange reizte und stichelte, bis er herausplatzte, «die Schwarzen» würden noch der Ruin dieses Landes sein, «die Schwarzen» seien unfähig, mit Weißen zusammenzuleben, sie erwarteten, dass die Regierung für sie sorge, sie wüssten überhaupt nicht, was harte Arbeit sei, ihnen mangele es vor allem an Disziplin, es werde noch mit einem Gemetzel auf den Straßen enden, ja, einem Gemetzel auf den Straßen, und es kümmere ihn einen Dreck, was Ruthie von ihm halte, sie sei schließlich Gast in seinem Haus und in seinem Land, und sie habe kein Recht, Dinge zu kritisieren, von denen sie nichts verstehe, woraufhin Chip, der Ruthie vorher gewarnt hatte, dass seine Eltern die spießigsten Menschen von ganz Amerika seien, sie anlächelte, als wolle er sagen: Siehst du?
adjetivo
He had the squarest and most resolute face I ever set eyes upon.
Er hatte das vierschrötigste und entschlossenste Gesicht, das ich je erblickt hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test