Ejemplos de traducción
sustantivo
'For a good twelve years, since the old man died.' 'Senor Fortuny?
»Wenigstens zwölf Jahre, seit der Alte gestorben ist.« »Señor Fortuny?
Please forgive me, senor. I was afraid - I'm old and stupid and diseased.
Bitte, verzeiht, Señor, ich hatte Angst – ich bin alt und töricht und krank.
Senor Fortuny asked me whether I was an old friend of his son's, and I said I was.
Señor Fortuny fragte mich, ob ich eine alte Freundin seines Sohnes sei, was ich bejahte.
It was around this time that people in the neighbourhood began to comment that Senor Fortuny was looking much older, lonelier, more bitter.
Nun begannen sich die Bewohner des Viertels darüber zu unterhalten, daß Señor Fortuny älter, einsamer und unfreundlicher geworden sei.
'Believe me, Senor Sempere, if fate hadn't led me into the world of international intrigue, what I would have gone for, what was closest to my heart, was Humanities.
Wissen Sie, Señor Sempere, hätte das Leben nicht gewollt, daß sich meines in der Welt der internationalen Intrige abspielte, so wären die alten Sprachen meine Herzensangelegenheit gewesen.
Three days after the desecration of the church of Santa Catalina, in the early morning hours, the Penitent slipped into the church of Nuestro Senor Jesucristo, in Colonia Reforma, the oldest church in the city, built in the mid-eighteenth century and once the seat of the diocese of Santa Teresa.
Drei Tage nach Schändung der Kirche Santa Catalina schlich sich der Büßer spätnachts in die Kirche Nuestro Señor Jesucristo in der Siedlung La Reforma, die älteste Kirche der Stadt, Mitte des achtzehnten Jahrhunderts erbaut und für einige Zeit Sitz des Bischofs von Santa Teresa.
It sounded most like the noise made by someone turning the pages of a book, one after another. Most probably Senor or Senora Blinder had come upstairs to look for a book, or an old notebook, in the loft and, whichever of the two it was, had paused there to leaf through the book just outside his door.
Es klang wie raschelndes Papier - vielleicht waren Herr oder Frau Blinder hinaufgekommen, um in der Rumpelkammer nach einem alten Heft zu suchen, und er oder sie, wer auch immer, blätterte jetzt vor der Tür darin herum.
He also asked her to get in touch with the manager of the building and instruct him to send all the documents, together with payment for the property expenses, to Senor Requejo's office, in whose name I opened a PO box with a fake address - that of an old, disused garage two blocks away from the ruins of the Aldaya mansion.
Desgleichen bat ich sie, Verbindung mit dem Hausverwalter aufzunehmen, damit er das Urkundenmaterial und die Rechnungen für die Auslagen der Wohnung Fortuny an das Anwaltsbüro Requejo überweise, auf dessen Namen ich ein Postfach mit fiktiver Adresse eröffnete, eine alte, leerstehende Garage zwei Straßen vom Aldaya-Haus entfernt.
The lieutenant of the Civil Guard, after much deliberation, reported that the event had been a tragic accident, and so he recorded it in his statement, though not on his conscience. When they asked the boy if there was anything they could do for him, Francisco Javier asked whether he could keep that old gun, because when he grew up, he wanted to be a soldier. 'Are you feeling all right, Senor Romero de Torres?' The sudden appearance of Fumero in Father Fernando Ramos's narrative had stunned me, but the effect on Fermin was devastating.
Nach langem Zögern gab der Leutnant der Guardia civil das Gutachten ab, das Vorkommnis sei ein tragischer Unfall gewesen, und bekundete es desgleichen im Protokoll, wenn auch nicht in seinem Gewissen. Francisco Javier Fumero fragte, ob er diese alte Flinte behalten dürfe, wenn er groß sei, wolle er Soldat werden … »Geht es Ihnen nicht gut, Señor Romero de Torres?« Das plötzliche Auftauchen Fumeros in Pater Fernandos Erzählung hatte mich erstarren lassen, die Wirkung auf Fermín aber war niederschmetternd gewesen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test