Traducción para "jellyfishes" a alemán
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
“What did the jellyfish mean when it said ‘But finally jellyfish appeared’?” “It meant . that is what it was all leading up to.
»Was hat die Qualle gemeint, als sie sagte: >Und zuletzt kam die Qualle<?« »Daß ... daß alles auf sie hinauslief.
sustantivo
The bubble of light moved along slowly, like a jellyfish.
Die Lichtblase bewegte sich langsam vorwärts wie eine Meduse.
Ha, turns out a sorceress in a net’s worse than a jellyfish, a scorpena or a numbing eel!
Ha, wie sich zeigte, war das im Netz so eine Zauberin, schlim-mer als wie 'ne Meduse, eine Meersau oder ein Zitteraal!
The jellyfish floated around me and one of them softly bumped against my leg, a strange rubbery sensation.
Die Medusen schwebten um mich herum, und eine von ihnen streifte mein Bein. Ein seltsames Gefühl, das mich irgendwie an Radiergummi erinnerte.
“He is being attacked by a manta ray,” shouted Victoriano. “It must be a jellyfish,” screamed Faustino’s wife. The children were shouting.
Ein Mantarochen greift ihn an, hat Victoriano gebrüllt, das müssen die Medusen sein, hat Faustinos Frau gekreischt. Die Kinder haben aufgeschrien.
They would spew clouds of flaming gas into the air and that might be uncomfortable, obviously, but in my opinion not as bad as the venomous tentacles of the jellyfish.
Sie konnten brennende Gaswolken in die Luft spucken, was natürlich schon ein bisschen unheimlich war, aber, wie ich fand, längst nicht so schlimm wie die brennenden Fangarme der Medusen.
To accompany Adamsberg in these extremes of his activity was like swimming into deep water, alongside slow-moving creatures, slimy mud, floating jellyfish, a world of vague outlines and swirling colours.
Adamsberg in seine Extremzustände begleiten hieß in tiefes Wasser gelangen, zu den trägen Fischen, dem öligen Schlick, den wabernden Medusen, hieß undeutliche Umrisse und verschwommene Farbtöne sehen.
Those filthy Bataks,’ he said with infinite loathing, ‘will even eat jellyfish, they’re more at home in the water than on dry land, the women here stink of fish, you’ve no idea - what was I going to say?
Die dreckigen Bataks“, sagte er mit maßlosem Ekel, „fressen sogar Medusen, sie sind mehr im Wasser als auf dem Land, die Frauen stinken nach Fisch, das können Sie sich überhaupt nicht vorstellen - was hab ich sagen wollen?
With antique taxis honking in the streets, and brass-buttoned policemen shouting from Sixth Avenue, and giant women’s hats floating by the gate of Patchin Place like jellyfish, army boys shouting at girls, the smell of cigarettes and roasted chestnuts, with factory smoke thickening the air—here it was, Manhattan of another time, and not only had my Nathan never left me in this world.
Mit altmodischen, in den Straßen hupenden Taxis, mit messingknopfblitzenden, brüllenden Polizisten an der Sixth Avenue, riesigen, wie Medusen am Tor zum Patchin Place vorbeischwimmenden Frauenhüten, mit Soldaten, die den Mädchen hinterherriefen, dem Duft der Zigarren und gerösteten Kastanien, der vom Fabrikqualm verpesteten Luft – das Manhattan einer anderen Ära, und mein Nathan hatte mich in dieser Welt nicht nur nicht verlassen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test