Traducción para "germania" a alemán
Germania
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Germania left few traces.
»Germania« hinterließ kaum Spuren.
What is more, the Germania Life Assurance and Germania Insurance Companies will pay you a recovery fee of five per cent.
Mehr noch: Die Germania-Lebensversicherung und die Germania-Versicherungsgesellschaft werden Ihnen eine Wiederbeschaffungsprämie in Höhe von fünf Prozent zahlen.
In particular, the case you have been working on for the Germania Life Assurance Company.
Insbesondere nicht in dem Fall, den Sie für die Germania-Lebensversicherung bearbeitet haben.
“That’s how he looked at Speer’s models of Germania and at his troops on parade.”
»Auf diese Weise betrachtete er auch Speers Modelle von Germania und seine in Formation angetretenen Truppen.«
He knew that the Nationale Beobachter lay about in the reading rooms of the ‘Germania’, and that Tiedemann and the others read it.
Er wußte, daß der »Nationale Beobachter« in den Lesesälen der »Germania« auflag und daß Tiedemann und die anderen ihn lasen.
Surely you are acquainted with the lovely section in Tacitus’s Germania devoted to our ancestors’ hospitality?
Sie kennen doch sicher den schönen Abschnitt in Tacitus’ »Germania« über die Gastfreundschaft unserer Vorfahren?
Schemm dug into his briefcase again and handed me a letter on the Germania Life Assurance Company’s notepaper.
Schemm kramte wieder in seiner Aktentasche und übergab mir einen Brief, auf dem Briefpapier der Germania geschrieben.
Theodor went to the ‘Germania’. In the reading room, Spitz, the expert on German affairs, was giving a lecture on racial problems.
Theodor begab sich in die »Germania«, in deren Lesesaal der Germanist Spitz einen Vortrag über Rassenprobleme hielt.
A couple of years ago you conducted an insurance investigation for the Germania Life Assurance Company, of which my client is a major shareholder.
Vor ein paar Jahren bearbeiteten Sie einen Versicherungsfall für die Germania-Lebensversicherung, und das ist eine Gesellschaft, bei der mein Klient Hauptaktionär ist.
That was to be the most dazzling wedding of all time here in Germania, with weeks of festivities in the whole Pan-German World Empire.
Dann hätten wir hier in Germania die herrlichste Hochzeit aller Zeiten gefeiert, mit wochenlangen Festen im gesamten Großdeutschen Weltreich.
sustantivo
The Romans mined it everywhere they ruled: from Germania to Judea.
Die Römer bauten es in allen von ihnen besetzten Gebieten ab: von Germanien bis Judäa.
The Princess who gave it to me. / Italy she still gives, even here in Germania.
Der Fürstin die mir’s gegeben, / Die uns Italien jetzt noch in Germanien schafft.
What about that skinny recruit that joined the Second Legion back in Germania a while back?
Was ist mit dem dünnen Rekruten, der vor einer Weile in Germanien der Zweiten Legion beigetreten ist?
That had been tiring enough, he recalled, but it had been in the temperate climate of the northern frontier in Germania.
Das war sehr anstrengend gewesen, wie er sich gut erinnerte, aber damals hatte er sich im gemäßigten Klima an der Nordgrenze des Imperiums in Germanien befunden.
he now held complete sway over the area between Lake Lemanna and the banks of the Rhenus River, which divided Further Gaul from Germania.
er herrschte jetzt über das Gebiet zwischen dem Lemannus-See und den Ufern des Rhenus, das Gallia Transalpina von Germanien trennte.
No one drinks their milk or makes cheese from it, though I do believe the northern barbarians of Gaul and Germania make something called butter from it, which they smear with equal liberality upon their coarse dark bread and their squeaky wagon axles.
Niemand trinkt ihre Milch oder macht Käse daraus, obwohl ich glaube, daß die nördlichen Barbaren aus Gallien und Germanien etwas daraus herstellen, das sie Butter nennen und sowohl großzügig auf ihr grobes dunkles Brot als auch auf ihre quietschenden Wagenachsen schmieren.
The local legends and the local myths were modified, but they remained Scandinavian, and they could not if we had them, and still less can the tattered fragments of later disjointed memories of them, be taken as a compensation for the loss of nearly all that belonged to more southerly Germania, least of all as the virtual equivalent of those vanished things.
Die einheimischen Götter- und Heldensagen wurden abgewandelt, aber sie blieben skandinavisch, und wenn wir sie besäßen, könnten sie uns doch nicht – und noch viel weniger können das die späteren unzusammenhängenden Erinnerungsfetzen – für den Verlust nahezu aller Zeugnisse aus dem südlichen Germanien entschädigen und schon gar nicht als adäquater Ersatz des Verlorenen gelten.
By means of telepathy they kept in permanent contact with the Chilean migrants who first settled in the north of India, where they were called Aryans, then headed to the fields of ancient Germania and later descended to the Peloponnese, traveling from there to Chile along the traditional route to India and across the Pacific Ocean." Immediately following this and apropos of nothing, Kilapan wrote: "Killenkusi was a Machi59 priestess.
Mittels der Telepathie blieben sie immer in Kontakt mit den chilenischen Emigranten, die sich zunächst im Norden Indiens niederließen, wo sie Arier genannt wurden, von dort in die Länder des urtümlichen Germaniens einwanderten und hernach den Peloponnes hinunterzogen, von wo aus sie auf dem traditionellen Seeweg nach Indien und über den Pazifik nach Chile fuhren.« Und in einem Atemzug und völlig unvermittelt fuhr Kilapán fort: »Killenkusi war Machi59-Priesterin, ihre Tochter Kinturay musste ihr im Amt nachfolgen oder in der Spionage tätig werden;
From this one could conclude that: (1) all Araucanians or most of them were telepathic, (2) the Araucanian language was closely linked to the language of Homer, (3) Araucanians had traveled all over the globe, especially to India, ancient Germania, and the Peloponnese, (4) Araucanians were amazing sailors, (5) Araucanians had two kinds of writing, one based on knots and the other on triangles, the latter secret, (6) the exact nature of the mode of communication that Kilapan called Adkintuwe (and that had been discovered by the Spaniards, although they were unable to decipher it) wasn't very clear.
Daraus folgte erstens: Alle oder die meisten Araukaner waren Telepathen. Zweitens: Die araukanische Sprache war eng mit der Homers verbunden. Drittens: Die Araukaner haben den gesamten Erdball bereist, insbesondere Indien, das urtümliche Germanien und den Peleponnes. Viertens: Die Araukaner waren begnadete Seefahrer. Fünftens: Die Araukaner besaßen zwei Arten von Schrift, eine auf Knoten und eine auf Dreiecken beruhende, letztere geheim.
And forests! How differently, Lotte laughs, French trees do breathe, how those oaks outside, blurred by the speed of the night train, are free from that Teutonic blather about their German soil beyond the border just crossed, German soil that murmurs so magically, that squeezes allegedly Druidic energy up into their branches, that once even showed the Caesars how the heathen, chthonic principle of the Stag King expresses victorious strength, that could vanquish Latin decadence with the mossy strength of Germania’s primeval forests of oak. Mon Dieu!
Und Wälder! Wie anders, lacht Lotte, atmeten doch die französischen Bäume, wie seien doch diese von der Geschwindigkeit des Nachtzuges verwischten Eichen dort draußen frei vom teutonischen Gestammel um deren deutschen Boden drüben, jenseits der gerade überschrittenen Grenze, der so magisch raune, der vermeintlich druidische Kraft in die Äste hinaufdrücke, der damals schon den Caesaren aufgezeigt habe, wie das heidnische, erdverbundene Prinzip des Hirschkönigs Siegeskraft ausdrücke, der die Dekadenz des Lateiners überwinden könne mit dem moosigen Druck der Erdkrume Germaniens und dessen Urwäldern aus Eiche. Mon Dieu!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test