Traducción para "alehouse" a alemán
Alehouse
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
He chose an alehouse next door to one of the Commensal Public Kemmerhouses.
Er wählte ein Bierhaus direkt neben einem der öffentlichen Commensal-Kemmerhäuser.
We ply our trade in alehouses and wine sinks, before unruly drunkards.
Wir gehen unserem Gewerbe in Bierhäusern und Weinstuben nach, vor ungebärdigen Trunkenbolden.
“I never lost so many men in battle as I did to the fleshpots and alehouses of King’s Landing,” Lord Rogar would say bitterly.
»Ich habe nie so viele Männer in der Schlacht verloren wie an die Fleischtöpfe und Bierhäuser von Königsmund«, sagte Lord Rogar verbittert.
Roger Comstock, left behind, Cinderella-like, to tidy up and tend the furnaces, had apparently gotten bored and sneaked off to an alehouse, because the candles had all been snuffed, leaving the big room lit only by the furnaces' rosy glow.
Roger Comstock, wie Aschenputtel zurückgelassen, um aufzuräumen und sich um die Öfen zu kümmern, hatte sich offenbar gelangweilt und in ein Bierhaus davongemacht, denn die Kerzen waren sämtlich gelöscht worden, sodass der große Raum nur vom rosigen Schimmer der Öfen erleuchtet wurde.
Though never officially seated with the queen’s small council, the woman now known as Lady Misery became the mistress of whisperers in all but name, with eyes and ears in every brothel, alehouse, and pot shop in King’s Landing, and in the halls and bedchambers of the mighty as well.
Obwohl sie niemals offiziell in den Kleinen Rat der Königin aufgenommen wurde, stieg die Frau, die nun als Lady Misere bekannt wurde, faktisch, wenn auch nicht offiziell, zur Meisterin der Flüsterer auf. Sie hatte Augen und Ohren in jedem Bordell, jedem Bierhaus und jeder Suppenküche in Königsmund, aber auch in den Hallen und Schlafgemächern der Mächtigen.
DANIEL WAS BACKin the chambers. Roger Comstock, left behind, Cinderella-like, to tidy up and tend the furnaces, had apparently gotten bored and sneaked off to an alehouse, because the candles had all been snuffed, leaving the big room lit only by the furnaces’ rosy glow.
Daniel  war  in  die  Wohnung  zurückgekehrt.  Roger  Comstock, wie Aschenputtel zurückgelassen, um aufzuräumen und sich um die Öfen zu kümmern, hatte sich offenbar gelangweilt und in ein Bierhaus  davongemacht,  denn  die  Kerzen  waren  sämtlich  gelöscht worden, so dass der große Raum nur vom rosigen Schimmer der Öfen erleuchtet wurde.
“Would that I could write that the smallfolk returned to their homes and hovels to fast and pray and beg forgiveness for their own sins, but that would be far from the truth. Flush with blood, they sought out dens of sin instead, and the city’s alehouses, wine sinks, and brothels were crowded unto bursting, for such is the wickedness of men.”
Wenn ich doch nur schreiben dürfte, dass das gemeine Volk in seine Häuser und Hütten heimkehrte, um zu fasten und zu beten und Vergebung für die eigenen Sünden zu erbitten … Aber das wäre weit von der Wahrheit entfernt. Berauscht vom Blut suchten sie die Pfuhle des Lasters auf. Die Bierhäuser, Weinschenken und Bordelle platzten aus allen Nähten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test