Traducción para "concomitamment" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Dans ce contexte extrêmement difficile, il s'est agi concomitamment d'instruire les dossiers, d'assurer les procès des personnes accusées de crimes de génocide et de crimes contre l'humanité, et de rétablir le fonctionnement normal de la justice dite ordinaire.
In this very difficult context, we have concomitantly taken various measures to build cases, to hold the trials of those accused of crimes of genocide and crimes against humanity and to re-establish the normal functioning of ordinary justice.
Le paragraphe 3 spécifie les conditions dans lesquelles les membres d'un groupe d'étrangers peuvent être expulsés concomitamment sans que cette mesure soit considérée comme une expulsion collective au sens du projet d'articles.
Paragraph 3 specified the conditions on the basis of which the members of a group of aliens could be expelled concomitantly, without such measure being regarded as a collective expulsion within the meaning of the draft articles.
3. Un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des membres qui forment le groupe.
3. A State may expel concomitantly the members of a group of aliens, provided that the expulsion takes place after and on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual member of the group.
- La communauté internationale devrait considérer les moyens de faire progresser les processus de paix d'Arusha et de Lusaka concomitamment et simultanément afin que les progrès de l'un ne soient pas une source de menace pour l'autre.
The international community should consider ways of advancing the Arusha and Lusaka peace processes concomitantly and simultaneously in order that advances in one should not constitute a source of threat for the other.
Premièrement, il faut remplacer l'adverbe << concomitamment >> par << simultanément >>, qui exprime avec plus d'exactitude l'idée que si les expulsions se produisent au même moment, elles succèdent néanmoins à des examens distincts de chaque cas individuel.
Firstly, the term "concomitantly" should be replaced by "simultaneously", which more effectively conveys the idea that the expulsion is taking place at the same time but consists of a number of distinct operations based on separate examinations.
Le même État préfère au paragraphe 3 le terme << simultanément >> à << concomitamment >> : les deux termes sont des synonymes.
The same State requested that the word "concomitantly", used in paragraph 3, should be replaced by "simultaneously", but the two words are synonyms.
Concomitamment, la Déclaration universelle envisage, comme l'écrit le professeur Eide, "la création d'un cadre commun, pour chacun et partout dans le monde, de droits fondamentaux protégés".
Concomitantly, the Universal Declaration envisages, to quote Professor Eide, “the establishment of a common framework of protected human rights for everyone, everywhere”.
Concomitamment, il convient de se reporter à l'article 6 de la loi sur l'autonomie interne en vertu duquel les autorités danoises administreront toutes les questions dont la responsabilité ne sera pas prise en charge par les autorités des îles Féroé.
Concomitantly, reference is made to section 6 of the Home Government Act that the Danish Authorities shall administer all matters that are not assumed by the Faroese Authorities.
64. En toute logique ce projet, qui est désormais finalisé, devrait donc être adopté - outre celui de l'EMA - concomitamment avec celui concernant le CSM.
64. This bill, which has been finalized, should now be adopted - in addition to the bill on the Judicial Training College - concomitantly with the bill on the Supreme Council of Justice.
Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.
However, a State may expel concomitantly the members of a group of aliens, provided that the expulsion measure is taken after and on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual alien of the group.
Concomitamment, les activités de collecte et de destruction d'armes légères seront poursuivies tout en renforçant les capacités du Gouvernement afin de lui permettre parachever le processus de désarmement et d'instaurer la sécurité dans l'ensemble des régions.
Concurrently, the activities relating to the collection and destruction of light weapons will be continued, while the Government's capacity will be strengthened, enabling it to complete the disarmament process and establish security in every region.
Quatrièmement, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'entendre sur un programme irréversible et plus ambitieux de réduction de leurs arsenaux et, concomitamment, accorder des garanties de sécurité, à travers un instrument contraignant, aux États non dotés de l'arme nucléaire.
Fourthly, nuclear-weapon States must reach agreement on an irreversible and more far-reaching programme for the reduction of their arsenals and, concurrently, provide security guarantees through a binding instrument to nonnuclear-weapon States.
26. Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.
It was further explained that the RFP was issued to all suppliers admitted to the negotiations; time would be allowed for them to prepare their proposals; and after proposals were submitted, negotiations would take place concurrently with all remaining participants.
Les procédures de règlement judiciaire et de liquidation ont été menées concomitamment.
The receivership proceedings were conducted concurrently with the liquidation.
7. L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la nonprolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui soustendent les conflits internationaux.
7. Australia acknowledges the difficulty of achieving disarmament and non-proliferation goals without concurrent efforts to address the underlying political tensions that drive international conflicts.
Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.
It was noted that equal treatment in practice meant, for example, that the same topic was considered with the participants concurrently for the same amount of time.
Cette expérience montre que le maintien de la paix et la consolidation de la paix peuvent et doivent intervenir concomitamment et nous nous félicitons que le Libéria soit désormais intégré officiellement au programme de la Commission de consolidation de la paix, ce qui nous aidera à préparer une transition sans accroc du maintien et de la consolidation de la paix au relèvement.
Experience in this regard shows that peacekeeping and peacebuilding can and should take place concurrently, and we are pleased that Liberia is now formally placed on the agenda of the Peacebuilding Commission to enable us to chart the way for a smooth transition from peacekeeping and peacebuilding to recovery.
L'entreprise doit être solidaire et les deux aspects de la question doivent évoluer concomitamment, avec le même coefficient d'intérêt et de diligence.
A twofold operation is called for, and both aspects of the question should be worked on concurrently, with the same degree of interest and diligence.
En outre, dans l'optique de l'harmonisation des travaux des différents organes conventionnels, il suggère que le Comité rencontre, de manière formelle ou informelle, le Comité des droits de l'enfant qui tient session concomitamment à Genève.
In addition, he suggested that the Committee should meet, formally or informally, with the Committee on the Rights of the Child, which was holding a concurrent session in Geneva, with a view to harmonizing the work of the various treaty bodies.
Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.
With regard to the disbanding of militias, the two Parties agree to begin their disarmament and demobilization, as well as the stockpiling of their weapons, under the authority of the CCI and under the supervision of the impartial forces, concurrently with the demobilization of FAFN ex-combatants.
En supprimant la disposition qui interdisait aux travailleurs de s'affilier concomitamment à plusieurs syndicats dans un même secteur d'activité, la réforme a notamment élargi le champ d'application de la liberté syndicale.
With the removal of the provision prohibiting workers from simultaneously belonging to several trade unions in a single sector of activity, the reform had in fact extended the scope of freedom of association.
Lors de l'examen des sous-critères opérationnels, plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'examiner concomitamment les indicateurs proposés par l'Équipe spéciale de haut niveau.
35. During the consideration of the operational subcriteria, several speakers stressed the need to simultaneously consider the indicators proposed by the High-Level Task Force.
Certains utilisent concomitamment deux ou plusieurs définitions de la laisse de basse mer en raison des problèmes spécifiques que pose à la navigation tel ou tel régime de marée régional.
Some States use simultaneously two or more definitions of the low water line in separate geographic regions in view of the challenges posed to navigation by specific regional tidal regimes.
J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.
38. I therefore believe that the international community can provide assistance in the electoral process and humanitarian assistance simultaneously, through a gracious response to the consolidated appeal of the United Nations system.
Plusieurs initiatives ou propositions tentent de rapprocher ces points de vue divergents en englobant des mesures en faveur de la non-prolifération et du désarmement à la fois, et des mesures progressives entreprises concomitamment avec une approche plus globale.
30. Several initiatives/proposals attempt to bridge these differences by including both non-proliferation and disarmament measures, and a combination of incremental measures undertaking simultaneously with a more comprehensive approach.
Le Pakistan est convaincu que le désarmement nucléaire et la nonprolifération doivent être recherchés concomitamment et non l'un après l'autre.
6. Pakistan believes that nuclear disarmament and non-proliferation should be pursued simultaneously and not sequentially.
C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.
Therefore, the simultaneous dialogue among civilizations and cultures must inspire the action of the international community.
Lors de la réunion pourront se tenir concomitamment plusieurs débats, les parties prenantes ne prêtant pas nécessairement le même intérêt à tous les thèmes abordés ou n'ayant pas forcément des compétences dans toutes les questions débattues.
The meeting may contain multiple discussions occurring simultaneously, as not all stakeholders may have an interest or contain expertise in all topics of discussion.
Ces problèmes sont encore plus graves dans les régions du monde où les villes s'agrandissent sans que l'activité économique ne se développe concomitamment.
This problem is even more severe in parts of the world where cities have been growing without a concomitant expansion of economic activity.
Il a eu recours à toutes sortes de méthodes, dont l'enlèvement et le meurtre, pour mener à bien ses activités terroristes et a tenté de <<paralyser tout Beijing par une action soudaine et de plonger la ville dans le chaos>>, provoquant <<concomitamment des troubles sociaux et une crise économique>>.
He used all sorts of methods including kidnapping and murder to carry out violent terrorist activities and sought to "bring Beijing to a standstill in an instant and create chaos", provoking "concomitant social unrest and economic crisis".
Dans les ex-pays en transition, ce n'est que beaucoup plus tard, pas avant le milieu des années 90 dans bien des cas, que l'intensité énergétique a commencé à baisser, concomitamment à la restructuration industrielle en cours, à la hausse progressive des prix globaux de l'énergie et à la modernisation partielle du matériel et des installations consommant de l'énergie utilisés dans les habitations et le secteur des transports.
In the former economies in transition, energy intensity only started to decline much later, in many cases not until the mid 1990s, concomitant with the industrial restructuring taking place, the gradual increase in overall energy prices, together with some modernisation of energy-using devices in the home and in the transportation sector.
22. L'approche du développement économique sous l'angle du développement humain relègue la croissance du revenu à un rôle d'instrument concourant à améliorer les différentes constituantes du développement, tout en mettant en évidence et privilégiant le rôle revenant aux mesures de politique économique et concomitamment aux institutions chargées de l'élaboration des politiques, telles que les autorités étatiques et les instances dirigeantes des entreprises et autres entités.
22. The human development approach to economic development not only relegates income growth to its instrumental role as supporting the improvement of different elements constituting human development, but it also highlights and emphasizes the role of economic policies and the concomitant role of policymaking institutions, such as the State and other corporate and noncorporate authorities.
Dans ce contexte, nous voudrions réaffirmer que les pourparlers syriens et libanais se poursuivront concomitamment, et toute tentative visant à les séparer est d'avance vouée à l'échec.
In this context, we would like to reaffirm that the close concomitance of the Syrian and Lebanese tracks will withstand all attempts to separate them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test