Traducción para "trâme" a español
Ejemplos de traducción
La mort n’en est que la trame.
La muerte no es más que la trama.
Un pronunciamiento se trame.
Se trama un pronunciamiento.
Le problème des trames.
El problema de las tramas.
Ou, plutôt, la trame du corps.
O, más bien, la trama del cuerpo.
J’ai fait modifier la trame.
He mandado modificar la trama.
MAIS QUELQU’UN TRAME DANS L’OMBRE
PERO ALGUIEN TRAMA EN LA SOMBRA…
Il se trame un petit complot.
Se trama una pequeña conspiración.
elle est la trame de notre tissu social.
Es la trama de nuestro tejido social -afirmó
J’essaie de comprendre ce que trame la Guilde.
Estoy tratando de averiguar qué trama la Gilda.
Ils ne savaient rien faire d’autre qu’écrire la trame initiale sur une feuille blanche.
Lo único que tenían que hacer era trazar el esquema inicial sobre una hoja de papel.
Vous devez le disposer selon une trame précise, puis vous y introduisez les couleurs. Le fil agit alors comme un mur, si je puis dire, pour contenir le dessin.
Tienes que trazar con él el dibujo, luego colocar dentro los colores, y el hilo hace de pared, podríamos decir, para contener el dibujo.
Et même si je ne dégageais pas une odeur fétide, ils sont dégoûtés de moi parce que c’est moi, qui ai fini par tomber aux mains de don Jerónimo, le complot a été forgé, a pris forme, et j’ai tout avalé, je suis tombé dans le piège, j’ai mordu à l’hameçon ; il y a longtemps qu’il a tramé ce qui a finalement abouti à ceci : me tenir attaché à un lit dans une cellule avec barreaux, drogué, incapable de bouger, attaché à des sondes et des sérums et des tuyaux en caoutchouc qui m’entrent par le nez, et à du sang de monstre dont j’ai besoin pour ne pas défaillir, prisonnier de cette petite pièce blanche, devant cette fenêtre par où je vois une rue, quelques maisons, une station-service, quelqu’un qui passe sur le trottoir d’en face, un mécanicien en combinaison bleue qui s’accroupit pour vérifier le gonflage des pneus d’une auto, la première voiture de la matinée car il est très tôt et les infirmières de la relève m’ont réveillé avec leurs risées dans le couloir, leurs coups de téléphone, oui, don Jerónimo, il vient de se réveiller, on vient de lui faire une nouvelle piqûre, rien ne sera négligé, ne vous faites pas de souci, laissez-le entre nos mains, tous les souhaits que vous avez combinés si laborieusement durant tant d’années se réaliseront, c’est sa faute, il doit payer les conséquences de son audace de cet après-midi-là au Musée anthropologique où il dit qu’il était quelqu’un, un écrivain, eh bien alors écrivez, mais il n’écrit rien, il passe son temps à parler de ce qu’il va écrire, votre biographie, une biographie de la bienheureuse de la famille, un roman, un essai philosophique, il change tous les jours, ou bien c’est toujours la même chose sous des formes différentes, il ne se décide pas, il ne peut pas commencer, chaque fois qu’il s’assoit devant sa machine, ça se termine par une page blanche qui reste dans l’Olivetti, et si votre mémoire est bonne, don Jerónimo, nous nous permettrons de souligner que cet individu ne vous a pas dit qu’il voulait arriver à devenir écrivain, ce qui chez un garçon de son âge eût été émouvant et compréhensible, mais qu’il était écrivain, comme si l’on naissait écrivain, bien sûr, vous qui êtes infirmières et qui avez dû faire des études difficiles et coûteuses pour y parvenir, vous ne pouvez pas comprendre qu’en disant que j’étais écrivain je ne mentais pas, j’étais écrivain car je sentais que son personnage est plus digne de l’imagination que de la réalité.
Aunque no despida olor fétido me tienen asco porque yo soy yo, que por fin caí en manos de don Jerónimo, el complot se fraguó y tomó forma y lo creí todo, caí en la trampa, piqué el anzuelo, hace mucho tiempo que él tramó lo que vino a culminar en esto: tenerme amarrado a una cama en una celda con barrotes, dopado, incapaz de moverme, atado a sondas y tubos de goma que me entran por la nariz, y sangre de monstruo que necesito para no desvanecerme, prisionero en este pequeño cuarto blanco, frente a esta ventana por la que veo una calle, unas casas, una estación de servicio, alguien que pasa por la acera de enfrente, un mecánico de overol azul que se encuclilla para revisar el aire en los neumáticos de un auto, el primer auto de la mañana porque es muy temprano y las enfermeras del nuevo turno me despertaron con sus risotadas en el pasillo, con sus telefonazos, sí, don Jerónimo, despertó recién, le acabamos de poner otra inyección, no fallará nada, no se preocupe, déjelo en nuestras manos, todas las intenciones que usted ha venido combinando tan laboriosamente durante tantos años se realizarán, él tiene la culpa, debe pagar las consecuencias de su osadía cuando esa tarde en el Museo Antropológico le dijo que era alguien, escritor, bueno entonces, que escriba, pero no escribe nada, se lo lleva hablando de lo que va a escribir, una biografía suya, una biografía de la beata familiar, una novela, un ensayo filosófico, cambia todos los días o siempre es lo mismo bajo formas distintas, no se decide, no puede comenzar, cada vez que se sienta a la máquina termina con la página en blanco metida en la Olivetti, y si recuerda bien, don Jerónimo, nos atrevemos a insistir en que este individuo no le dijo que quería llegar a ser escritor, que en un muchacho como era él entonces hubiera sido emocionante y comprensible, sino que le dijo que era escritor, como si se naciera escritor, claro, ustedes que son enfermeras y tienen que hacer un curso difícil y costoso para llegar a serlo no pueden comprender que al decir que yo era escritor yo no mentía, era escritor al sentir que esa figura es más digna de la imaginación que de la realidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test