Traducción para "tronçonner" a español
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Préparez une grosse anguille que vous couperez en tronçons de trois centimètres.
Se prepara una anguila de buen tamaño, que se cortará en rodajas de tres centímetros.
Le bois était si vieux qu’il voyait les marques de hache là où les gros tronçons avaient été découpés en planches.
La madera estaba tan vieja que podía ver las marcas que habían hecho con las hachas al cortar los árboles.
Après avoir filé une bonne longueur de mon cordon, je me baissai et coupai avec les pinces que j’avais prises les câbles qui fixaient la boîte au tronçon de mât.
Después de soltar varios metros, me incliné para cortar con unas tenazas los alambres que ataban la caja al mástil.
Les géotechniciens qui l’ont construite ont grosso modo tronçonné le pied des falaises en déclenchant à leur faîte d’énormes glissements de terrain internes.
Los ingenieros civiles que la construyeron vinieron a cortar la parte inferior de los barrancos, lo cual provocó inmensos desprendimientos internos en la parte superior de las laderas.
Dès qu’elles furent vides, il recula de quelques pas et se servit de son coutelas pour découper un tronçon du bandage en caoutchouc gris de sa roue gauche.
Cuando hubo vaciado las dos, retrocedió apenas y usó su Urban Skinner para cortar un pedazo de caño gris de la rueda izquierda de su silla.
Pendant que Kaz présentait les différentes étapes et que Jesper se servait des cisailles trouvées dans la buanderie pour couper des tronçons de corde, Wylan aidait Nina et Inej à se préparer.
Mientras Kaz explicaba y Jesper usaba las tijeras de la lavandería para cortar trozos de ropa, Wylan ayudó a Inej y a Nina para prepararse.
Ryder tenta de le frapper à nouveau avec le morceau qui lui restait. Le Nubien para encore d’un revers et Ryder se retrouva avec un tronçon de bois pas plus long que le bras, qu’il lui jeta dessus.
Ryder enarboló el trozo que le quedaba, pero, con un tajo de revés, el nubio volvió a cortar el palo, dejándole un muñón no más largo que su brazo. Ryder se lo arrojó.
J’ai entrepris d’abattre les arbres et de les découper en tronçons d’environ quinze centimètres de diamètre et trois mètres de long, tout en surveillant avec le plus d’attention possible ce qui se passait derrière moi.
Yo empecé a abatir y cortar y limpiar árboles, dejando troncos mondos de unos quince centímetros de diámetro y tres metros de longitud, mientras vigilaba tan cuidadosamente como me era posible mi espalda.
Il y a aussi des hêtres et des érables qu’il faut fendre par le côté, en détachant de grands tronçons arrondis le long des cernes de croissance jusqu’à ce que, devenus presque cubiques, on puisse les attaquer plus facilement.
También hay que partir de lado la madera de algunos arces y hayas, cortar el gran bloque redondo a lo largo de los anillos de crecimiento por todas partes hasta que queda casi cuadrado y se puede acometer más fácilmente.
« Et toute action est un pas vers le billot, le feu, le gosier de la mer ou vers une pierre illisible… » Il s’arrêta à nouveau, soucieux de ne pas se laisser égarer par son bilinguisme, et non sans quelque funeste pressentiment : « block » devait correspondre en anglais à ce que l’on appelle en espagnol « tajo », c’est-à-dire le billot, le bloc ou tronçon de bois sur lequel les condamnés appuyaient docilement la tête pour que le bourreau la leur tranche ;
‘Y cualquier acción es un paso hacia el bloque, hacia el fuego, por la garganta del mar o hacia una piedra ilegible…’ Se paró de nuevo con una rectificación de su bilingüismo y un mal presentimiento: ‘block’ debía de ser ahí lo que en español se llama ‘tajo’, es decir, el bloque o trozo de madera sobre el que los condenados apoyaban dócilmente la cabeza para que el verdugo se la cortara;
Par chance, quoique aussitôt battue en règle par le feu ennemi, la route présentait çà et là des tronçons encaissés où l’on a d’abord pu s’abriter un peu.
Por fortuna, aunque inmediatamente batida por el fuego enemigo, la carretera presentaba aquí y allá tramos aislados donde al principio pudieron buscar algún refugio.
Dès que j’atteignis la dernière rampe abrupte, j’écrasai l’accélérateur et plongeai. Derrière moi, l’autre fit de même. Puis le brouillard acheva de nous rouler dans la ouate, sur ce tronçon de route sinueux, et je me concentrai sur ma conduite.
En cuanto llegué a la última bajada, aceleré y me sumergí en ella. Vi que mi perseguidor aumentaba la velocidad y hacía lo mismo. Una densa capa de niebla nos envolvió y quedamos aislados en su abrazo. Sólo se oía el ruido del silencio, mientras el coche seguía en eslalon por las curvas cerradas de la carretera, moviéndose como la misma serpiente a través de la neblina.
Le tronçon du boulevard Saint-Germain compris entre le Mur – édifié dès 1969 par les forces de l’ordre, de façon à isoler la Z.U.P. du 7e arrondissement – et le carrefour Buci-Mabillon était vite redevenu une zone d’insécurité.
El trecho del boulevard Saint-Germain comprendido entre el Muro —edificado en 1969 por las fuerzas del orden a fin de aislar la ZUP del séptimo distrito— y el cruce Buci-Mabillon había vuelto rápidamente a convertirse en una zona de inseguridad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test