Traducción para "risées" a español
Risées
Ejemplos de traducción
se ríe
— Nous sommes la risée du pays.
—El país entero se ríe de nosotros.
— Et la risée de tout le pays. Réveille-toi. — Scott prend soin de moi.
—Y el país entero se ríe de ti. Despierta. —Scott me cuida.
Ça change toute la vision du monde d’être moche et la risée de tous.
Miras al mundo de una manera distinta cuando eres feo y la gente se ríe de ti.
C’est cette créature qui m’a sauvée. Et quand je raconte ce que j’ai vu, je suis la risée de la planète entière.
Esa cosa me salvó y ahora el mundo entero se ríe de mí por contar lo que vi.
— Du coup, Gerry et sa méthode Reich sont devenus la risée des spécialistes.
—Así que Gerry y su Método Reich fueron blanco de las risas.
Des gens se dirigent vers Nazareth et Jésus ne veut pas être un objet de risée, un homme fait, au visage couvert de barbe, pleurer comme un enfant qui a besoin d’être câliné.
Viene gente hacia aquí, camino de Nazaret, y Jesús no quiere ser motivo de risas, un hombre entero y de barba en la cara llorando como un chiquillo que pide que lo lleven en brazos.
Puis il n’y pensa plus car l’effort physique l’absorba totalement et tout en abaissant et levant les jambes (leg rises, cinquante fois !) il faisait des flexions du tronc (trunk twist avec barre, trois séries, jusqu’à cracher les poumons !), il faisait travailler le dos, le torse, les avant-bras, le cou, obéissait aux ordres de Coco (force donc, arrière-grand-père !
Luego ya no pensó pues el esfuerzo físico lo absorbió enteramente y mientras bajaba y subía las piernas (¡Leg rises, cincuenta veces!), flexionaba el tronco (¡Trunk twist con bar, tres series, hasta botar los bofes!) hacía trabajar la espalda, el torso, los antebrazos, el cuello, obediente a las órdenes de Coco (¡Fuerza, tatarabuelo!
Des cabarets puant l’eau-de-vie, des cellules de prisons, des taudis dans des faubourgs, des quartiers de lupanars et des bouges ; et dans une pénombre à la Rembrandt un fouillis de visages extatiques : le meurtrier qui lève vers le ciel ses mains ruisselantes du sang de sa victime, l’ivrogne, risée de ceux qui l’entourent, la fille au reflet jaunâtre dans la demi-obscurité de la rue, l’enfant épileptique mendiant au coin d’une avenue, l’assassin aux sept victimes dans la Katorga de Sibérie, le joueur entre les griffes de ses acolytes, Rogojine se roulant comme une bête devant la porte verrouillée de sa femme, l’honnête voleur agonisant sur son sale grabat.
Tabernas llenas de vapores de aguardiente, celdas, cuartuchos en casas de suburbios, callejuelas de burdeles y bodegones, y allí, sobre un fondo oscuro de Rembrandt, una turba de figuras extáticas: el asesino, con la sangre de su víctima todavía en las manos levantadas hacia el cielo; el borracho, en medio de las risas de quienes le escuchan; la muchacha de aspecto amarillo, en la penumbra de la callejuela; el niño epiléptico, pidiendo limosna en las esquinas; el séptuplo asesino, en la kátorga de Siberia;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test