Traducción para "fourberie" a español
Ejemplos de traducción
Des docteurs en fourberie, c’est ainsi que nous les appelons.
Nosotros los llamamos los doctores del engaño.
Pour que Dieu ne fût pas témoin de sa fourberie ? Il ne savait pas.
¿Para que Dios no fuese testigo de su engaño? No lo sabía.
Des cercles de fourberie, de magouillage, de justification.
Círculos de engaño, maquinaciones y justificaciones.
La fourberie de Sensei la Mort est perceptible. « Non.
Sensei Muerte exuda engaño. —No.
Le pouvoir et la fourberie sont les outils de celui qui gouverne.
El poder y el engaño son herramientas de la política, sí.
Des mots tels que fourberie, mensonge, trahison.
Palabras como engaño, mentira, traición...
Je me rappelais la fourberie et la trahison, et une espèce de victoire.
Rememoré engaños, traiciones y lo que podría calificarse de victoria.
Tu ne peux pas la supporter, pas plus que je ne peux supporter la fourberie !
No puedes soportarla, así como yo no puedo soportar el engaño.
Tandis qu’elle tissait sa fourbe toile, tu t’es échappé et tu l’as détruite.
Mientras ella tejía su red de engaños, tú te liberaste y la aniquilaste.
Mais nous savons que la reine Morgause est fourbe… et l’ennemie d’Arthur.
Pero nosotros alcanzamos a saber que la reina Morcadés obra con engaños, y que es enemiga de Arturo.
La vérité et le destin l’ont emporté sur le mensonge et la fourberie.
La verdad y el destino han vencido a la mentira y a las artimañas.
Ses yeux étaient noirs, non pas beaux mais fourbes.
Sus ojos eran negros, pero no estaban llenos de belleza, sino de mentira.
«Ils dissimulent leur lâcheté par le mensonge et la fourberie.» Danzas releva la tête.
—Su cobardía se halla enmascarada bajo mentiras y astutas estratagemas. —Danzas levantó la cabeza—.
La formule était un mensonge sentimental, aussi fourbe que le colorant de ces céréales dégueulasses.
El papel era una mentira sentimental y los sentimientos que expresaba eran tan inconstantes como el color de aquellos estúpidos cereales que se desteñían.
Trompé par les mensonges d'êtres fourbes, piégé par leurs ruses, j'ai perdu mon royaume, j'ai perdu mon Amour.
Engañado por las mentiras de unos seres embusteros, atrapado en sus ardides, perdí mi reino, perdí mi Amor.
L’avidité et la fourberie, les riches toujours plus riches, les mensonges des hommes politiques, les ragots de la télévision.
Avidez y picardía, ricos cada vez más ricos, las mentiras de los políticos, el cotilleo de las televisiones.
fraude
Sans la Croix de fer, décernée par le Führer à son ministre des Affaires étrangères, et qui orne sa poche déjà égayée par le mouchoir de soie artistement froissé, on trouverait en cet imposteur le fleuron de la civilisation le plus convaincant que puisse produire la fourberie humaine.
De no haber sido por la Cruz de Hierro, concedida por el Führer a su ministro de Asuntos Exteriores y que embellecía el bolsillo a pocos centímetros por debajo del pañuelo de seda colocado de modo impecable, un fraude tan persuasivamente civilizado como podía idear la astucia humana.
Si l’accusateur est un gueux, l’empereur, de ses propres deniers, dédommage l’accusé, supposé qu’il ait été mis en prison ou qu’il ait été maltraité le moins du monde. On regarde la fraude comme un crime plus énorme que le vol; c’est pourquoi elle est toujours punie de mort; car on a pour principe que le soin et la vigilance, avec un esprit ordinaire, peuvent garantir les biens d’un homme contre les attentats des voleurs, mais que la probité n’a point de défense contre la fourberie et la mauvaise foi. Quoique nous regardions les châtiments et les récompenses comme les grands pivots du gouvernement, je puis dire néanmoins que la maxime de punir et de récompenser n’est pas observée en Europe avec la même sagesse que dans l’empire de Lilliput. Quiconque peut apporter des preuves suffisantes qu’il a observé exactement les lois de son pays pendant soixante-treize lunes, a droit de prétendre à certains privilèges, selon sa naissance et son état, avec une certaine somme d’argent tirée d’un fonds destiné à cet usage; il gagne même le titre de snilpall, ou de légitime, lequel est ajouté à son nom; mais ce titre ne passe pas à sa postérité.
y como es necesario que haya perpetuas relaciones de compra y venta y comercio a crédito, donde se permite y tolera el fraude, o donde no hay leyes para castigarlo, el comerciante más honrado sale siempre perdiendo y el bribón saca la ventaja. Recuerdo que en una ocasión intercedía yo con el rey por un criminal que había perjudicado a su amo en una gran cantidad de dinero recibido por orden, y con el cual se escapó; y como dijese a Su Majestad, a modo de atenuación, que se trataba sólo de un abuso de confianza, el emperador encontró monstruoso que yo presentase como defensa la mayor agravación de su crimen; y la verdad es que al contestarle tuve bien poco que añadir a la respuesta usual de que las diferentes naciones tienen diferentes costumbres, porque confieso que quedé enteramente confundido. Aunque nosotros, generalmente llamarnos al premio y al castigo los goznes sobre que gira todo gobierno, nunca vi que pusiera en práctica esta máxima nación ninguna, a excepción de Liliput. Quienquiera que allí pueda probar suficientemente que ha observado con puntualidad las leyes de su país durante setenta y tres lunas, tiene derecho a ciertos privilegios, de acuerdo con su calidad y la condición de su vida, unidos a una cantidad de dinero proporcionada, que sale de un fondo afecto a este uso.Asimismo adquiere el título de sninall, o sea legal, que se agrega a su apellido, pero que no pasa a la descendencia.
De l’autre, la fourberie, l’ignominie, la calomnie, l’esclavage…
En el otro, falsedad, bajeza, difamación, esclavismo…
Il ne m’a pas semblé nécessaire d’affubler l’amante de Merlin de cette même « fourberie ».
No hay ninguna necesidad de atribuir la misma clase de «falsedad» a Nimue, la amante de Merlín.
Le prix d’une vie au sein de la civilisation, loin de l’agitation et de la fourberie de l’Amérique et de l’Absurdistan.
Ése era el precio de vivir en la civilización, lejos de los líos y las falsedades tanto de América como de Absurdistán.
Elle scruta à travers les ombres son visage, qui était dur et couturé, mais ne contenait nulle cruauté, nulle fourberie.
Ella escrutó entre las sombras el rostro duro y marcado de cicatrices, pero en el que no había crueldad ni falsedad.
Les propos de Holts Kil' Muirt ont beau être empreints de fourberie, le geste d'Ewilan constitue une agression irrémissible.
Aunque las palabras de Holts Kil’ Muirt están repletas de falsedad, el gesto de Ewilan constituye una agresión imperdonable.
Mauricio faisait des réponses évasives et, en son for intérieur, maudissait sa propre fourberie autant qu’il maudissait Porritos de l’obliger à proférer tant de mensonges.
Mauricio respondía con evasivas y en su fuero interno maldecía su propia falsedad y maldecía a la Porritos por obligarle a decir tantos embustes.
Kaleb vit la peur briller dans les yeux de Sahara lorsqu’elle se leva de son fauteuil. Ses cheveux ramenés en arrière exposaient son visage sur lequel ne se lisait aucune fourberie.
KALEB vio el brillo pulido de miedo en los ojos de Sahara mientras ella se levantaba de su silla, con el pelo recogido mostraba un rostro que no tenía ninguna falsedad en él.
Il y avait comme une menace furtive tapie dans tout cela, à commencer par la fourberie qu’il y avait eu à me circonvenir pour me faire jouer le rôle de la petite camarade – tous deux m’avaient appelée ainsi – quand je n’étais rien de ce genre.
En todo aquello percibía una amenaza espeluznante, empezando por la falsedad de acorralarme para hacer el papel de «amiguita» —los dos me habían llamado así—, cuando yo no lo era ni remotamente.
Je fixai intensément Jéricho, comme si regarder en face était encore et toujours une garantie de la vérité, le phare de la certitude, comme si les hommes les plus roublards du monde n’avaient pas compris — depuis toujours — que regarder en face, une attitude associée à la franchise, à l’humilité, à la compréhension et à l’amitié, était le masque de la fourberie, de l’orgueil, de l’intransigeance et de l’inimitié.
Miré intensamente a Jericó, como si la mirada directa siguiese siendo la garantía de la verdad, el faro de la certeza, como si los hombres más maliciosos del mundo no hubiesen entendido —desde siempre— que la mirada directa asociada a la franqueza, la humildad, la comprensión y la amistad es la máscara de la falsedad, el orgullo, la intransigencia y la enemistad. Debía saberlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test