Traducción para "claustration" a español
Ejemplos de traducción
Pendant les premières années de son internement, il avait réagi à la claustration en se métamorphosant en rivière.
Durante los primeros años en el hospital, había respondido a su confinamiento convirtiéndose en un río.
et l’idée d’enfermer le malheureux Pontife comme un dément ordinaire, alors qu’il souffrait déjà affreusement de sa claustration dans le Labyrinthe, cette idée m’horrifiait.
Y la idea de confinar al desgraciado Pontífice como si fuera un lunático vulgar, cuando ya ha sufrido mucho con su confinamiento en el Laberinto, me horrorizaba.
Elle demeurait fragile, mais elle avait appris que la faiblesse engendrait la débilité, que pour avoir le vertige il n’y avait rien de tel que de rester jour après jour asphyxiée par la claustration.
Aunque todavía delicada, Rose había aprendido que la fragilidad genera fragilidad, que nada marea tanto como pasar día tras día en aburrido confinamiento.
Il haïssait l’humidité qui s’infiltrait partout, la décomposition et la moisissure… l’impression de claustration, comme si la broussaille envahissante, impénétrable, vous enserrait pour toujours…, la discordance incessante des insectes, au point qu’on priait pour quelques minutes de silence et de repos…, les répugnantes légions de serpents qui sinuaient sans le moindre bruit.
Odiaba aquella humedad corrupta, la descomposición y el moho... la sensación de confinamiento, como si la maleza impenetrable, que crecía a increíble velocidad, se cerrara sobre él, el permanente zumbido de los insectos que hacía anhelar unos minutos de silencio y descanso, la repugnante legión de serpientes, silenciosas y resbaladizas.
C’est une claustration très abstraite.
El encierro es muy abstracto.
Après quelques jours de claustration il s’en vint tout voûté chez mon père.
Al cabo de unos días de encierro, no obstante, acudió cabizbajo a visitar a mi padre.
À Alethea Kontis, qui a veillé sur moi pendant les longs week-ends de claustration et m'a nourrie.
A Alethea Kontis, por cuidarme durante los fines de semana de encierro y por alimentarme.
À l’étroit dans cette chambre, il luttait contre une impression angoissante de claustration permanente, d’entrave, de mort.
Aquí se sentía preso, luchando contra la aprensión de un encierro permanente, de la detención, de la muerte.
Elle entreprit, faute d'autres ressources, de convertir sa compagne de claustration aux jeux d'Anny Féret.
A falta de otros recursos, emprendió la tarea de aficionar a su compañera de encierro a los juegos de Anny Féret.
Pendant ces mois de claustration, Eliza ne vit que ces deux personnes ; pourtant, à aucun moment elle ne se sentit seule.
Durante los meses de encierro, Eliza vio a poca gente, y sin embargo nunca se sintió sola.
Le quatrième se passa sans problèmes mais le cinquième jour, on vit apparaître les effets de la claustration.
El cuarto día transcurrió sin ningún acontecimiento digno de mención, pero el quinto todo el mundo empezó a mostrar los efectos del encierro en un espacio limitado.
Consuelo ne comprit rien à la signification de cette harangue et n’y prêta d’ailleurs aucune attention, car elle n’en pouvait plus de fatigue et le sentiment de claustration la laissait accablée.
Consuelo no entendió el significado de aquella perorata ni le prestó atención, porque estaba extenuada y la sensación de encierro la abrumaba.
Si sa claustration est très justifiée au point de vue de la sécurité publique, il n’en est pas moins traité avec tous les égards qui lui sont dus et les soins que nécessite son état.
Si su encierro está justificado desde el punto de vista de la seguridad pública, está tratado con todos los miramientos que se le deben y con todos los cuidados que su estado reclama.
Voyant défiler les bâtiments, Boris Johnson se sentait repris par cette vieille sensation de claustration qui l’assaillait partout où il allait, dès qu’il quittait la Terre.
Boris Johnson experimentaba aquella vieja y conocida sensación de encierro que lo asaltaba en cualquier lugar que no fuera la Tierra.
Il est des lettres d’elle, écrites dans sa prison d’une ferme petite écriture noire, où il est question de biens à partager, de santé, de tout sauf de la claustration sordide et ignominieuse d’une comtesse Báthory, nièce et cousine de rois.
Hay cartas suyas, escritas en prisión con su firme, menuda y negra letra, que hablan de los bienes que hay que repartir, de la salud, de todo salvo del enclaustramiento sórdido e ignominioso de una condesa Báthory, sobrina y prima de reyes.
Ils pouvaient en revanche constater que pour les musulmans la femme était l’objet d’un respect inconditionné, total, jaloux, qui en faisait un objet tabou : ce n’est pas uniquement le désir d’asservir la femme qui est à l’origine de la claustration des femmes orientales, mais aussi (et surtout peut-être) une reconnaissance du caractère sacré de la femme — encore que ce caractère lui soit en principe dénié par la religion.
En cambio, podían constatar que para los musulmanes la mujer era objeto de un respeto incondicional, absoluto, celoso, que hacía de ella un objeto tabú: no es sólo en el deseo de subyugar a la mujer donde hay que buscar la privación de libertad de las mujeres orientales, sino también (y quizá, sobre todo) en un reconocimiento del carácter sagrado de ésta, aunque este carácter le sea negado en principio por la religión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test