Ejemplos de traducción
verbo
Hoy en día, todas las poblaciones afectadas por la pobreza o amenazadas por la guerra, el calentamiento global o los desastres naturales tienen derecho a esperar que nuestros debates y nuestras acciones alivien su sufrimiento y su dolor.
Today, all populations affected by poverty or threatened by war, global warming or natural disasters have the right to expect that our discussions and our actions will relieve their suffering and their pain.
Por ello, pedimos que el Consejo de Seguridad adopte nuevas políticas y mecanismos eficaces que alivien el sufrimiento al que están sometidos Estados como el Iraq, Libia o el Sudán.
Accordingly, we call upon the Security Council to adopt new policies and effective mechanisms that will relieve the suffering imposed on States such as Iraq, Libya and the Sudan.
En este sentido, nos complace constatar el interés demostrado recientemente por los países desarrollados e instituciones financieras multilaterales, al buscar alternativas que alivien sustancialmente la situación de los países pobres altamente endeudados.
In this respect, we are pleased to note the interest recently shown by the developed countries and multilateral financial institutions in seeking alternatives that would substantially relieve the situation of the heavily indebted poor countries.
16. Hacer un llamado a los países donantes y acreedores e instituciones financieras internacionales para que consideren acelerar la adopción de medidas concretas que alivien la carga de la deuda pública.
Call on donor and creditor countries and international financial institutions to consider accelerating the adoption of concrete ways to relieve the public debt burden.
En otras palabras, en lugar de que las organizaciones regionales alivien la carga de las Naciones Unidas, se pide a las Naciones Unidas que hagan aún más con sus propios e insuficientes recursos.
In other words, rather than having its burden relieved by regional organizations, the United Nations is being requested to stretch its own inadequate resources even further.
Finalmente, esperamos sinceramente que la creciente toma de conciencia y las acciones sobre la cuestión de las minas antipersonal a varios niveles, incluso en el Consejo de Seguridad, produzcan medidas concretas que alivien el sufrimiento de los niños, mujeres y ancianos inocentes en todo el mundo.
Finally, it is our sincere hope that the growing awareness and action on the issue of anti-personnel mines at various levels, including in the Security Council, will result in concrete actions that will relieve the suffering of innocent children, women and elderly persons worldwide.
Para concluir, deseo destacar que, en nuestra opinión, todos los eslabones del sistema de las Naciones Unidas, a saber, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y las instituciones humanitarias, pueden y deben hacer contribuciones complementarias para lograr la más rápida solución posible del conflicto afgano y asegurar que se alivien los sufrimientos del pueblo de ese país.
In conclusion, I would like to stress that in our view, all the links in the United Nations system, namely the General Assembly, the Security Council and humanitarian institutions, can and must make complementary contributions to the earliest possible settlement of the Afghan conflict and ensure that we relieve the suffering of the Afghan people.
a) Mejoramiento de las condiciones de Nápoles, aumentando para ello el límite máximo, ampliando el socorro hasta abarcar todos los tipos de deuda no concesionaria del Club de París, ampliando los criterios de elegibilidad, y examinando enfoques que alivien la carga de la deuda que no corresponda al Club de París;
(a) An improvement in the Naples terms by raising the ceiling, by extending the relief to cover all types of Paris Club non-concessional debt, by softening the eligibility criteria, and by examining approaches to relieve the non-Paris Club debt burden;
52. El Sr. Exantus (Haití), en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los problemas a que hacen frente los países menos adelantados exigen que la comunidad internacional en general preste asistencia a sus dirigentes en lo que respecta a la formulación y aplicación de medidas que alivien las condiciones trágicas en que viven más de 800 millones de personas.
52. Mr. Exantus (Haiti), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the problems faced by the least developed countries required the international community at large to come to the aid of their leaders in designing and implementing measures to relieve the tragic conditions in which more than 800 million individuals were living.
¿ Viene a que alivien a su novia?
You came for them to relieve your girlfriend?
Vine a que me alivien a mí.
I came for them to relieve me.
¿No cree que unas flores, unas margaritas lindas alivien la tristeza?
Don't you think some flowers Pretty daisies Might relieve the gloom?
Aplique tantos abrazos y besos como sea preciso hasta que se alivien los síntomas.
Apply as many embraces and kisses as necessary until symptoms are relieved.
O, ¿qué es más importante para nosotros: reclamar esa parte del mundo para las fuerzas de la civilización o conseguir que los pacientes de cáncer en Berkeley alivien sus náuseas con marihuana?
Which is more important to us, reclaiming this part of the world for the forces of civilization or keeping cancer patients in Berkeley from relieving their nausea with marijuana?
Unos cuantos días, sin otros pensamientos que alivien la monotonía, tal vez le convenzan de colaborar sin necesidad de acudir a un trato más duro. —Thrawn…
A few days with only thoughts of that sort to relieve the monotony may convince him to cooperate without harsher treatment." "Thrawn-"
Seres que se definen a sí mismos como marginados y solitarios, casi siempre hombres, empiezan a sentirse perseguidos por un edificio supremamente bello, como el Templo del Pabellón Dorado, o por representaciones de una lánguida belleza femenina, como la Tetis del Jarrón Portland o La Venus del espejo de Velázquez, o de la ideal, desnuda belleza masculina, como el David de Michelangelo; empiezan a sentirse perseguidos, continúan sintiéndose perseguidos, se elevan hasta un estado de fabulosa, congestiva aflicción, lo inverso a la meta del éxtasis incesante, y llegan a convencerse de que tienen derecho a que les alivien de aquella sensación.
Self-defined outcasts and solitaries, almost always men, begin to be haunted by a supremely beautiful building, like the Temple of the Golden Pavilion, or by representations of a languorous female beauty, like Thetis on the Portland Vase or the Rokeby Venus of Velázquez, or of ideal, naked male beauty, like the David of Michelangelo—begin to be haunted, continue to be haunted, rise to a state of congested, fabulous misery, the inverse of the goal of nonstop ecstasy, and become convinced that they have a right to be relieved of this feeling.
No quieren Gargajo y Gargajillo ensuciar el suelo más de lo que se vio, y también con la esperanza de que al fin se haya quebrado la resistencia del obstinado y que de ello sea esta petición una primera señal, va uno a la puerta a ver si el corredor está libre, hace un gesto y vuelve adentro y entre los dos amparan a Germano Santos Vidigal en los cinco metros que lo separan de la letrina, lo sientan en los travesaños del urinario, y es el pobre quien tiene que desabrocharse con dedos torpes, buscando y extrayendo fuera de la bragueta el torturado instrumento, sin atreverse a tocar los hinchados testículos, el escroto desgarrado, y luego se concentra, llama a todos los músculos en su ayuda, les pide que primero se contraigan y luego de una sola vez se relajen para que los esfínteres se ablanden, alivien la terrible tensión, lo intenta una, dos, tres veces, y de pronto sale el chorro, de sangre, tal vez también de orina, quién va ahora a distinguirla en este único chorro rojo, como si se hubieran roto todas las venas del cuerpo y encontraran salida por este lado. Se retiene, pero el chorro no cesa. Es la vida que se le va por allí.
Escarro and Escarrilho don’t want to get the floor any dirtier than it already is, and they also cherish the hope that they have finally broken this stubborn man’s resistance and that this request is the first sign, one of them goes to the door to check that no one is in the corridor, nods, then goes back inside, and together the two men help Germano Santos Vidigal to walk the five meters that separate them from the latrine, they lean him up against the urinal and leave the poor man to unbutton his fly with clumsy fingers, feeling for and extracting his tortured penis, his cock, not daring to touch his swollen testicles, his torn scrotum, and then he concentrates, calls on all his muscles to help him, asking them first to contract and then to relax so that the sphincters soften and relieve the terrible tension, he tries once, twice, three times, and out it spurts, blood, mingled perhaps with urine, although it’s impossible to tell from that one red stream, as if every vein in his body had burst and found an outlet there.
verbo
Es importante orientar la educación de manera que se alivien los efectos del desempleo, que es actualmente considerable.
It is important to target education in such a manner as to alleviate the effects of the prevailing unemployment.
2. Tendrán efecto retroactivo las leyes que impidan el castigo de un acto, mitiguen una pena o alivien de alguna otra manera la situación de una persona.
An Act of law which precludes the punishability of an act, mitigates a punishment or otherwise alleviates the situation of a person, shall have retroactive effect.
Ese hecho ha minado la confianza del pueblo palestino en que pronto se alivien sus sufrimientos.
That fact has eroded the confidence of the Palestinian people in an early alleviation of their suffering.
Se espera que estas medidas alivien de forma considerable el problema de hacinamiento en las cárceles.
It was hoped that such measures would considerably alleviate the problem of overcrowding in places of detention.
i) se debería hacer un llamamiento a los países ricos para que ayuden a los países pobres y alivien la carga de su deuda;
(i) The wealthy countries should be called upon to assist the poorer countries and alleviate their debt burdens.
Será importante disponer de políticas que ayuden a efectuar el ajuste en esas circunstancias y que alivien las dificultades económicas de los agricultores más pobres.
Policies to aid adjustment in such circumstances, as well as to alleviate economic hardships among the poorest farmers, are important.
Hace un llamamiento a las autoridades israelíes para que levanten el sitio de Gaza y alivien el sufrimiento de los civiles palestinos.
He called on the Israeli authorities to lift the siege of Gaza and alleviate the suffering of Palestinian civilians.
Por ello, tenemos una obligación moral de adoptar medidas y decisiones concretas que alivien la difícil situación de los niños más necesitados del planeta.
We therefore have a moral obligation to adopt concrete actions and decisions that alleviate the distress of the most deprived children on the planet.
Pero también es posible que al realizarse algunos, aunque no todos, se alivien las condiciones de pobreza.
But it is also possible that if some, but not all rights are realized, the conditions of poverty would be alleviated.
Para intentar formular reglas que alivien la insoportable angustia de nuestra existencia en esta miserable brizna de la inabarcable inmensidad del universo que es el mundo.
It’s useful for trying to formulate rules that alleviate the existential angst of our existence on this insignificant speck of dust lost in the infinite universe.
verbo
Se espera que las directrices simplificadas del MANUD elaboradas en 2009, y a las que contribuyó el UNFPA, alivien algunos de los costos de la modificación de la planificación de los programas.
The simplified UNDAF guidelines developed during 2009, and to which UNFPA contributed, are envisaged to ease some of the programme planning transaction costs.
Además, las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar velando por que se alivien las tensiones de un lado y otro del estrecho de Taiwán.
Further, the United Nations has a major role to play in ensuring an easing of tensions across the Taiwan straits.
El número de observadores seguirá disminuyendo hasta que se llegue al umbral mínimo de 150 o hasta que se alivien las actuales restricciones financieras.
The number of observers will continue to fall until the minimal threshold of 150 is reached or until such time as the current financial constraints are eased.
Instamos a todas las partes a que se abstengan de agravar la situación y alivien las actuales tensiones.
We call on all sides to refrain from any escalation and to ease the existing tensions.
El Secretario General también puso de relieve su preocupación constante por el sufrimiento humanitario de la población de Gaza y pidió iniciativas concretas que alivien el sufrimiento.
The Secretary-General also emphasized his continuing concern for the humanitarian suffering of the population of Gaza and called for concrete initiatives to ease their suffering.
El CICR se esfuerza por establecer un dialogo con todas las partes en los conflictos con miras a que cumplan sus obligaciones y alivien la suerte de las víctimas que se encuentran bajo su jurisdicción.
The ICRC sought to establish a dialogue with all parties to conflicts with a view to making them fulfil their legal obligations and ease the plight of victims under their control.
No bastará con que se alivien las tensiones y se eche tierra una vez más a este problema candente.
It will not be sufficient to ease tensions and sweep this burning problem once again under the carpet.
Si Yugoslavia cumple con sus obligaciones durante el período inicial de 100 días, podría considerarse la posibilidad de que se alivien aún más las sanciones.
If Yugoslavia fulfils its obligations during the initial 100-day period, the possibility could be considered of easing the sanctions even further.
Proponer la introducción de enfoques y cambios operacionales y prácticos que proporcionen a los países beneficios directos de su participación y alivien su carga.
Propose the introduction of approaches and practical, operational changes providing countries with direct benefits from participation and easing their burden.
Estos han permitido que algunos países en desarrollo alivien los problemas de ahorro, de balanza de pagos y de divisas que con frecuencia han limitado sus perspectivas de crecimiento.
These have allowed some developing countries to ease the savings, balance of payment and foreign exchanges constraints that have often held back growth prospects in these countries.
Damos la bienvenida a las noches iluminadas por la luna que alivien la tensión... y ayude a economizar el uso de velas.
We welcome moonlit nights as they ease the tension - and help economize the use of flares.
Esperamos que estas palabras alivien su dolor.
These words, we hope, may ease your loss.
Quizás entregarle cosas que alivien su penuria... una capa cálida, una Biblia.
Maybe give him some things to ease his hardship... a warm cap, a Bible.
Agradecimiento. El otoño del año pasado, el Consejo de Tutela... que vela por los necesitados, pidió que alivien su existencia... o que comuniquen que participan de sus penas.
With gratitude we record the Guardianship Council's petition to all men of generous heart to ease the lot of the poor and destitute among us.
No devuelve ninguna de mis llamadas y no sé, quizá algunos comics nuevos alivien mi dolor.
She's not returning any of my phone calls. I don't know, maybe some new comics will ease the pain.
¿Y cree que necesitamos que nuestras tensiones se alivien?
And you think that we need our tensions eased?
- Tener que hacer todo sin-- - ¿Drogas que alivien mi sufrimiento?
Having to do everything without... Drugs to ease my pain?
Palabras para la que respira detrás de montañas y páramos y no sabe aún que las posibilidades de su vida se han reducido drásticamente, ella, que se alarma cada vez que ve a alguien dirigiéndose hacia la granja, y confía en que sea el cartero de los campamentos pesqueros que le lleva una carta, palabras que puedan enlazar las distancias, palabras que alivien la añoranza, al tiempo que la aumentan y la alimentan.
Words to her who breathes behind the mountains and heaths, and still doesn’t know that the possibilities of life have decreased significantly, she who is startled every time she sees someone heading toward the farm and hopes it is the fishing-station postman with a letter for her, a word to bridge distances, words that ease regret, magnify it at the same time and feed it.
verbo
Nada con peor genio que un gallo de pelea sin una nidada de gallinas que lo alivien.
Nothing's more ornery than a game bird.. . ...without a covey of hens to soothe him.
los derrotados necesitan baladas que les alivien, necesitan una dulce melodía que les alivie, pues todo su ser es una herida, necesitan una cama blanda para dormir, pues la vigilia es una pesadilla para ellos, la ensoñación del sueño es su realidad.
the defeated need songs to soothe themselves, they need a sweet tune to soothe themselves, for their whole being is a wound; they need a soft bed to sleep on, for when they are awake it is a nightmare, the dream of sleep is their reality.
verbo
Se espera también que la armonización de los ciclos de los programas y la utilización de exámenes conjuntos de mitad de período alivien las exigencias y las cargas que pesan actualmente sobre los países en que se realizan los programas.
The harmonization of programme cycles and the use of joint mid-term reviews is expected to reduce the demand and burden on programme countries.
El Comité contra el Terrorismo debe reconocer esas dificultades y cooperar con el Foro de las Islas del Pacífico para explorar mecanismos que alivien la carga que representa la obligación de presentar informes.
The Counter-Terrorism Committee should recognize the difficulties and work with the Pacific Islands Forum to explore mechanisms that might reduce the reporting burden.
verbo
El Proyecto de Apoyo a las Agrupaciones de Mujeres, que tiene por objeto adquirir equipos que alivien la carga de trabajo de las mujeres y para el cual se presupuestaron en torno a 6.700 millones de 2000 a 2011 y 500 millones en 2012;
:: the "Support for women's groups" scheme, which targets the purchase of equipment to lighten women's workload; a budget of some CFAF 6.7 billion was allocated to this scheme in 2000 to 2011, plus a further CFAF 500 million in 2012
¿Cómo debo responderle a este pueblo que me dice: “Alívienos el yugo que su padre nos echó encima"?
How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us'?”
Cuando lo mandaron a buscar, él y toda la asamblea de Israel fueron a ver a Roboán y le dijeron: —Su padre nos impuso un yugo pesado. Alívienos usted ahora el duro trabajo y el pesado yugo que él nos echó encima;
So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him: “Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
verbo
Y que se alivien parece una afrenta.
To assuage them sounds like an offense.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test