Traducción para "sitiando" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Necesitábamos, entre tanto, mantenernos durante todo el verano en la altiplanicie, sitiando Maan, y manteniendo cortadas las vías férreas.
Nous devions, dans l'intervalle, nous maintenir tout l'été sur le plateau, assiégeant Maan, et gardant coupées les voies ferrées.
pero, si pensaba que sitiando el castillo donde se hallaba encerrada su mujer le obligaría a pasar al ataque, es que conocía mal el carácter del conde.
mais s’il pensait le forcer à passer à l’attaque en assiégeant la ville où était enfermée sa femme, il connaissait mal le caractère du comte.
En el plazo de medio minuto vimos amontonarse gente de la calle a la puerta del restaurante, vimos correr a mujeres y hombres y niños para protegerse de lo que venía del cielo, siempre como los hombres y mujeres y niños de los años treinta en esta misma ciudad entonces sitiada, que corrían buscando refugio para protegerse también de lo que venía del cielo y de los cañonazos que venían de las afueras, del cerro de los Ángeles o del de Garabitas, los llamados obuses que hacían su parábola y caían sobre la Telefónica o en la plaza de al lado cuando fallaba la puntería, llamada por eso 'plaza del gua' con inverosímil humor fatídico, o en el enorme café Negresco que quedó destrozado y sembrado de muertos mientras al día siguiente la gente impertérrita y a la vez resignada iba a tomar su malta al café vecino, La Granja del Henar en la calle de Alcalá frente a la desembocadura de la Gran Vía, sabiendo que allí podía suceder lo mismo, las afueras y el cielo como la mayor amenaza de los transeúntes que buscaban las aceras no enfiladas como las buscaban ahora bajo la tormenta, pues esta lluvia era sesgada por causa del viento y las balas de los cañones tenían más probabilidades de alcanzar una u otra acera según el cerro desde el que dispararan los sitiadores, dos años y medio de la vida de todos sitiando y siendo sitiados, dos años y medio corriendo por estas calles con las manos sobre los sombreros y gorras y boinas y las faldas al vuelo y las medias rotas o simplemente sin medias, en esta ciudad que ya desde entonces no ha sabido desacostumbrarse a vivir y ser como una isla.
En moins d’une minute nous vîmes les passants s’agglutiner à la porte du restaurant, nous vîmes courir des hommes et des femmes et des enfants pour se protéger de ce qui venait du ciel, toujours comme les hommes et les femmes et les enfants des années 30 dans cette même ville assiégée couraient cherchant refuge pour se protéger également de ce qui venait du ciel et des coups de canon qui venaient des faubourgs, de la colline de los Ángeles ou de celle de Garabitas, des obus qui décrivaient leur parabole et tombaient sur la Compagnie du téléphone ou sur la place d’à côté lorsqu’ils manquaient leur cible, ce qui lui valait le surnom de « place du gua1 » par un invraisemblable humour sinistre, ou sur le vaste café Negresco qui fut détruit et jonché de morts, ce qui n’empêcha pas les gens, imperturbables autant que résignés, d’aller le lendemain prendre leur bière au café voisin, La Granja del Henar dans la rue d’Alcalá, en face de la Gran Vía, sachant pertinemment qu’il pouvait s’y passer la même chose, les faubourgs et le ciel constituant la plus grande menace pour les passants qui cherchaient les trottoirs non découverts comme ils les cherchaient à présent sous l’orage, car cette pluie tombait dru à cause du vent et parce que la mitraille avait plus de chances d’atteindre tel ou tel trottoir selon la colline d’où tiraient les assiégeants, deux ans et demi de la vie de chacun à être assiégeant ou assiégé, deux ans et demi à courir par ces rues la main sur le chapeau la casquette le béret, les jupes au vent et les bas déchirés, ou simplement sans bas, dans cette ville qui depuis n’a jamais su se défaire de l’habitude de vivre et de se comporter comme une île.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test