Traducción para "sabro" a francés
Ejemplos de traducción
Cuando la pruebe sabré que era la sangre de Cristo.
Si j’y goûte, je connaîtrai le sang du Christ.
Sólo cuando pruebes el firi darkovano sabrás lo que es la vida.
On ne sait rien de la vie tant qu’on n’a pas goûté au firi.
Gotas de saliva salpicaron la cara de Nicholai cuando Chen exclamó—: ¡Ahora sabrá lo que es la furia justa del pueblo!
Des gouttes de salive atterrirent sur le visage de Nicholaï tandis que Chen hurlait : « Maintenant, tu vas connaître la juste fureur du peuple !
Esta tarde sabré algo más sobre las posibilidades. Emelita me habla de la casa del abogado de la ciudad —creo que solamente hay uno—, que está en Alemania tratando de curarse de la gota.
 Je serai plus savante cet après-midi quant à la possibilité de trouver un logement. Emelita me parle de la maison du procureur, parti soigner sa goutte en Allemagne.
Esa mujer ha negado públicamente haber dado a luz al bastardo, pero no se sabrá si eso es cierto o si la mujer ha inventado esa historia a causa de la sangre impura del acusado hasta que la encontremos y la sometamos a los métodos de que disponemos en esta prisión para sonsacar la verdad.
Celle-ci a publiquement nié avoir donné le jour au bastardo mais, tant que nous ne l’aurons pas découverte et qu’elle n’aura pas goûté des extracteurs de vérité disponibles en ce cachot, nul ne saura si elle dit vrai ou si le sang impur de son fils lui a fait inventer cette histoire.
Pero todo eso se ha terminado, gracias al consentimiento del necio emperador de China, que de este modo acaba con una población que con tantas ilusiones fue erigida hace cien años. ¡Y con lo bien que todo marchaba! Pero ahora nace Hong-Kong, y el poderío de Inglaterra está comprometido en la nueva colonia.» —Bien —dijo en voz alta, involuntariamente—. El emperador sabrá recoger lo que ha sembrado.
Mais tout ça, c’est fini. Maudit soit l’empereur de Chine ! Il faut qu’il soit fou, pour avoir démoli une structure si habilement créée il y a cent ans ! Tout marchait si bien, songea amèrement Quance, et voilà que c’est fini. Maintenant, nous nous sommes emparés de Hong Kong. Et à présent que la puissance de l’Angleterre est engagée en Orient et que les marchands ont goûté au pouvoir, ils ne se contenteront pas de Hong Kong. « Ma foi, ajouta-t-il à haute voix, sans s’en apercevoir, l’empereur récoltera ce qu’il a semé.
En todas las artes, el placer se acrecienta con el conocimiento que se alcanza de ellas, pero desde la primera corrida a que se vaya, el espectador sabrá si le gustan o no los toros, siempre que haya acudido con espíritu libre, dispuesto a sentir únicamente lo que siente en realidad y no lo que cree que debe sentir. Puede suceder que no le gusten en modo alguno, sea la corrida buena o mala, y ninguna razón tendrá fuerza para él frente al convencimiento de que las corridas de toros son moralmente malas.
Dans tous les arts, le plaisir croît avec la connaissance que l'on a d'eux. Mais dès la première course de taureaux qu'il verra, chacun saura s'il les aimera ou non, pourvu qu'il y soit allé libre d'esprit et prêt à sentir uniquement ce qu'il sent réellement, et non ce qu'il aurait pensé devoir sentir. Il se peut qu'il ne les goûte pas du tout (que la corrida soit bonne ou mauvaise) ; et aucune raison n'aura de sens devant la conviction que les courses de taureaux sont moralement mauvaises.
Adiós, Wilhelm, ya sabrás de mis pasos. 9 de mayo He finalizado la visita a mi lugar natal con todo el recogimiento de un peregrino y algunas sensaciones inesperadas han hecho presa en mí. Ordené que nos detuviéramos junto al gran tilo que se encuentra a un cuarto de hora de la ciudad en dirección a S***, me apeé y ordené al postillón que continuara el viaje para disfrutar a pie de cada recuerdo como si fuera algo completamente nuevo y vivo, siguiendo los impulsos de mi corazón. Allí estaba yo, bajo el tilo que antaño, cuando era un niño, había sido el destino y la frontera de mis paseos. ¡Qué distinto es todo ahora!
Adieu, Wilhelm ; tu auras des nouvelles de mon voyage. 9 mai. Jamais pèlerin n'a visité les saints lieux avec plus de piété que moi les lieux qui m'ont vu naître, et n'a éprouvé plus de sentiments inattendus. Près d'un grand tilleul qui se trouve à un quart de lieue de la ville, je fis arrêter, descendis de voiture, et dis au postillon d'aller en avant, pour cheminer moi-même à pied et goûter toute la nouveauté, toute la vivacité de chaque réminiscence. Je m'arrêtai là, sous ce tilleul qui était dans mon enfance le but et le terme de mes promenades. Quel changement !
una bebida que te sabrá mil veces mejor
une limonade au goût absolument incomparable
¿A qué crees tú que sabrá el pájaro del Sol?
De quoi ça a goût, l’oiseau-soleil, à votre avis ?
El mar sabrá a anís, salta la madre exasperada;
La mer aura un goût d’anisette, fait la mère agacée.
La comida tailandesa siempre sabrá a insatisfacción conyugal.
Le pad thai conservera à jamais le goût de l’insatisfaction conjugale.
¿A qué sabrá el agua que corre por la garganta de ese teniente, mientras sus víctimas se consumen ante sus ojos?
Quel goût prendra l'eau qui coule dans la gorge de ce lieutenant, pendant que ses victimes se consument sous ses yeux ?
Si te gusta tanto el curry como a mí, sabrás lo bien que huele y sabe cuando tienes hambre.
Si, comme moi, vous aimez la cuisine indienne, vous connaissez la bonne odeur et le bon goût du curry quand on a faim.
y más, que tan bien, y aun quizá mejor, me sabrá el pan desgobernado que siendo gobernador;
D'autant plus qu'aussi bon et peut-être meilleur me semblera le goût du pain à bas du gouvernement qu'étant gouverneur.
Advertencia: esa agua sabrá un poco como las palomitas de los cines, a menos que la aderecen con algún refresco o gaseosa.
Entre nous : cette eau aura le goût du vieux pop-corn de cinéma, à moins d’y ajouter du jus de fruit ou de la citronnade.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test