Traducción para "saber-y-no-saber" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
—Para saber —respondió. —¿Para saber?
 Pour savoir, répondit-il. — Pour savoir ?
La tensión de no saber y querer saber.
La tension qui consiste à ne pas savoir, et à désirer savoir.
Para Jane, hacer una pregunta era saber o no saber.
Pour Jane, poser une question, c’était soit savoir, soit ne pas savoir.
Una de las combinaciones humanas más frecuentes es la de saber y no saber.
À la fois savoir et ne pas savoir — l'un des accommodements humains les plus fréquents.
—Pero papá, ¿cómo voy a saber yo cuándo…? —¿Saber? ¿Saber qué?
– Papa, comment je vais savoir ce qu… – Savoir ? Savoir quoi ?
Cuando se va en un viaje como este hay que saber comportarse, y saber a qué atenerse.
Quand on part pour un voyage comme ça, il faut savoir se tenir, et savoir à quoi s’en tenir.
¿Qué quieres saber? ¿Qué quería saber? Qué aspecto tenía el lugar al que volvía cada noche.
Qu’est-ce que vous voulez savoir ? Que voulais-je savoir ? À quoi ressemblait l’endroit où il rentrait chaque soir.
Esa había sido mi vida. Saber y hacer como que no sabía. Saber y no hablar. Saber y callarme, saber y no olvidar, saber y, si acaso, escoger.
Toute ma vie s’était déroulée ainsi : savoir et faire comme si je ne savais pas, savoir et ne pas parler, savoir et me taire, savoir et ne pas oublier, savoir et, au cas où, choisir.
Miré a aquel viejo flaco, bien afeitado, bien vestido, el rostro pálido y tenso, y ya no sentí la menor necesidad de hablarle, de saber, de hacerle saber.
Je regardai ce vieux sec, bien rasé, bien habillé, le visage pâle et tendu, et je ne sentis plus aucun besoin de lui parler, de savoir, de lui faire savoir.
No existe casi ningún otro criterio de calidad, e incluso de verdad, porque todos se los traga ese único principio: la densidad del Sentido está allí por donde pasa el saber, donde el saber está en movimiento: todo el saber, sin excluir nada.
Il n’y a quasiment pas d’autre critère de qualité ni même de vérité, car ils sont engloutis par ce principe unique : la densité du Sens est là où le savoir passe, où le savoir est en mouvement, tout le savoir sans exclusion.
¿Saber el cuándo, saber cómo?
Savoir quand, ou savoir comment ?
—Mejor es saber que no saber —dije.
— Vaut mieux savoir que pas savoir, dis-je.
Tenemos saber, pero el saber en sí mismo no vale nada si no puede ser utilizado.
Nous avons le savoir mais le savoir n’a de valeur que si on l’utilise.
Saber que avanzaban, saber desde hace cerca de un año que todo va bien, que esto ocurrirá;
Savoir qu’ils avançaient, savoir depuis près d’un an que ça va, que ça arrivera ;
Sin embargo, ese saber infantil, ese saber primario compartido por todos nuestros antepasados y por todos nuestros contemporáneos no sirve para nada.
Pourtant, ce savoir enfantin, ce savoir primaire partagé par tous nos ancêtres et tous nos contemporains ne sert à rien.
Mantendrá esta posición hasta el final, pero quiere saber, tiene que saber lo que ocurre al otro lado, en la ciudad nueva.
Il tiendra cette position jusqu’à la fin, mais il veut savoir, il doit savoir ce qui se passe de l’autre côté, dans la nouvelle ville.
—A saber. —Sí, a saber. Ese cuadro de ahí está compuesto por unos pocos trazos, la cabeza de la mujer es un círculo, un cero sin rostro, y el color es monótono, sin textura.
— Allez savoir… — Oui, allez savoir. Le tableau, ici, est fait de quelques traits, la tête de la femme est un cercle, un zéro sans visage, et la couleur a été appliquée de façon monotone, sans texture.
Lo que quiero decir es que seguimos sin conocernos, que seguimos descubriéndonos, y, evidentemente, al no estar en los inicios, entre nosotros no hay siempre, ni siquiera en la mayoría de los casos, una situación romántica (ese no saber, ese querer saber), pero sí hay amor.
Ce que je veux dire, c’est que nous ne nous connaissons toujours pas, que nous continuons à nous découvrir. Et, bien entendu, comme on n’en est plus aux commencements, cette idée — le fait de ne pas savoir, de désirer savoir — n’est pas toujours romantique ; elle l’est même rarement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test