Traducción para "resquemor" a francés
Ejemplos de traducción
Se alegraba de que pudieran reencontrarse y despedirse así, habiendo hecho las paces, sin resquemores ni amarguras enquistadas…
Elle était heureuse qu’ils puissent se retrouver et se séparer comme ça, en ayant fait la paix, sans rancœur ni amertume…
Así fue, incluso en los tiempos en que la política se había encargado de abrir todas las distancias imaginables entre los antiguos compinches y llenar de resquemores todas las diferencias.
Il en fut ainsi, même à l’époque où la police s’était chargée de mettre toutes les distances imaginables entre les anciens copains et d’emplir de rancœurs toutes les divergences.
Y, una vez realizado el esfuerzo de sobrepasar sus temores y su resquemor por la forma en que Katerina le había despreciado, tuvo que admitir que tanto ella como su padre parecían estar felices.
Et, une fois qu’il eut fait l’effort de prendre du recul par rapport à sa peur et à sa rancœur envers Katerina et sa façon de le dédaigner, il dut reconnaître que le père et la fille paraissaient bel et bien heureux.
Siempre fuiste de la opinión de que la magia es el valor superior, que está por encima de todas las divisiones, disputas, opciones políticas, intereses personales, resquemores, resentimientos y animosidades.
Tu as toujours été d’avis que la magie constituait la valeur la plus élevée, au-delà des divisions, des discussions, des choix politiques, des intérêts personnels, des rancœurs et des animosités.
Sabía cómo se llevaban los directores con los consejos de administración, sabía qué fábricas se hundían, conocía las nuevas patentes y estaba al corriente de viejos resquemores y de la insatisfacción de ciertos accionistas.
Elle savait comment les directeurs de départements s’entendaient avec leurs conseils d’administration ; elle savait quelles usines étaient en train de s’écrouler ; elle connaissait les nouveaux brevets, les vieilles rancœurs et les actionnaires mécontents.
El hecho de haber librado a su hermano pequeño de la guerra de Vietnam —y de matar a otros asiáticos, o acabar muerto a manos de ellos— dejó en Ah Gou cierto resquemor.
Toujours est-il que le fait d’avoir dû intervenir pour épargner la guerre du Vietnam à son petit frère, pour lui épargner de tuer, ou d’être tué par d’autres Asiatiques, avait inspiré une certaine rancœur à Ah Gou.
No parecían tener ánimo suficiente para ponerse a desmontar la segunda, así que se quedaron dando vueltas en mitad de Cable Street, intercambiando impresiones con desgana y mirando con resquemor a los vecinos que los observaban desde las ventanas superiores.
Ils se regroupèrent au milieu de Cable Street, échangeant des propos décousus et jetant des regards pleins de rancœur aux habitants qui les narguaient depuis les étages.
Sin embargo, Petra sabía que esta vez el silencio escondía un conjunto distinto de sentimientos. Había un poco de resquemor hacia Bean. No por su brillantez, o al menos nadie admitía eso. Lo que les molestaba era la manera en que asumía su superioridad.
Encore une fois, nul ne réagit. Mais Petra savait qu’en l’occurrence ce silence dissimulait des sentiments d’un tout autre ordre : Bean avait suscité une certaine rancœur, non à cause de son intelligence supérieure – du moins personne n’avait avoué lui en vouloir à ce sujet ; ce qui agaçait, c’était sa façon de partir du principe qu’il savait tout mieux que tout le monde.
Dane Lo Que Fuera, como hacía siempre, ignoró aquel mínimo saludo, suscitando en él un resquemor desproporcionado. No obstante, mientras se cerraba la puerta, Billy vio que Dane sí reconocía a alguien. El guardia asintió momentáneamente al joven entusiasta de la insignia en la solapa, el obseso, cuyos ojos le respondieron con un mínimo parpadeo.
Dane Machin ignora son geste muet ainsi qu’il le faisait invariablement, ce qui soulevait une rancœur grandissante chez Billy. Pourtant, au moment où la porte se refermait derrière eux, celui-ci le vit saluer quelqu’un d’autre : il avait incliné très brièvement le menton à l’adresse du jeune homme trop sérieux au pin’s épinglé au revers, dont les yeux avaient frémi un infime instant en réaction.
Y localiza una fuente todavía más profunda de vergüenza en el hecho de que desde que se enteraron del diagnóstico terminal del suegro, él (es decir, X) ha pasado una cantidad asombrosa de tiempo pensando únicamente en sí mismo y en su propio resentimiento por ser excluido del Drang del clan familiar de su mujer cuando, después de todo, su suegro está sufriendo y se está muriendo ante sus ojos y la afectuosa mujer de X está prácticamente postrada por la angustia y la pena y los pobres hijos sensibles e inocentes de los X están sufriendo terriblemente. A X le preocupa secretamente el hecho de que la mezquindad obvia de sus sentimientos profundos en esta ocasión de crisis familiar en que su mujer e hijos merecen de forma tan clara su compasión y su apoyo pueda constituir la prueba de algún defecto horroroso en su composición humana, alguna especie de escalofriante bloque de hielo en el lugar donde deberían estar los nodos de empatía y generosidad de su corazón, y cada vez le atormentan más la vergüenza y las dudas, y asimismo le avergüenza y le preocupa doblemente el hecho de que la vergüenza y las dudas no tengan por objeto a ninguna otra persona más que a sí mismo, y por tanto puedan amenazar todavía más su capacidad para sentir preocupación genuina y apoyar a su mujer y sus hijos; de manera que se guarda completamente para sí mismo todos los sentimientos secretos de alienación, disgusto, resentimiento, vergüenza y resquemor que le causa la propia vergüenza, y no se siente capaz de irle a su mujer angustiada y atormentarla/horrorizarla más todavía con su propio y egoísta pons asinorum, y de hecho se siente tan disgustado y avergonzado acerca de lo que teme que puede haber descubierto sobre la composición de su corazón que se muestra inusualmente reservado, incomunicativo y apagado con toda la familia durante los primeros meses de la enfermedad de su padre y no dice nada a nadie sobre las tormentas que rugen de forma centrípeta en su interior.
X, cependant, bien sûr, éprouve toujours une certaine honte à abriter dans son cœur tant d’antipathie et d’amertume à l’endroit de son prochain, un parent par alliance qui plus est, déclinant qui plus est, et inopérable, et après chaque visite au chevet effulgent du vieux monsieur accipitrin, tandis qu’il reconduit en silence sa femme éperdue à la maison, il se flagelle in petto et se demande s’il ne lui reste vraiment plus une once de compassion et de respect. Et une honte plus cuisante encore l’étreint lorsqu’il songe au temps et à l’énergie dilapidés, depuis qu’est tombé le diagnostic de maladie incurable du beau-père, à ne penser qu’à lui, sa rancœur, son exclusion du clan familial de son épouse et du sturm und drang qui l’agite, depuis que, tout de même, son beau-père souffre et s’étiole sous leurs yeux, laissant l’épouse aimante de X prostrée de chagrin et de douleur et ses enfants innocents et sensibles en proie à une souffrance atroce. In petto, X redoute que l’égoïsme évident de ses sentiments intimes en ces temps de crise familiale, quand il est incontestable que sa femme et ses enfants mériteraient sa compassion et son épaule, ne révèle quelque difformité hideuse, un genre de glace centrale que logerait son cœur en lieu et place des centres d’empathie et autres fonctions primaires d’attention à autrui, et la honte et le doute le tourmentent toujours plus, et il se trouve alors doublement honteux et inquiet car la honte et le doute sont deux manifestations égocentriques qui compromettent plus avant sa capacité à s’inquiéter véritablement pour sa femme et ses enfants et à compatir à leur désarroi ;
No dije nada pero sentí resquemor, como si hubiese sido invitado a acompañarla sin más consideración por su parte de la que había concedido al perro en un impulso.
Je n’ai fait aucun commentaire mais j’ai éprouvé du ressentiment, comme si elle m’avait invité à l’accompagner sur un coup de tête, de la même manière qu’elle s’était entichée de ce chien.
Ay, la mísera lucidez de la visión del mundo de Richard Katz. Un súbito resquemor traspasó el subidón de Walter y lo serenó.
Ah ! La clarté médiocre de la vision du monde de Richard Katz… Un élan de ressentiment transperça la rêverie de Walter et le calma.
Cada vez que se sometía a la voluntad de los otros dos, por convincentes que fueran y por más que el asunto estuviera en consonancia con sus propios instintos, por fuerza tenía que quedar cierto resquemor, ¿no le parece?
Chaque fois qu’il se rendait à leurs décisions, même si elles étaient convaincantes et s’accordaient avec ses instincts, il devait éprouver un certain ressentiment, vous ne croyez pas ?
La hirió, el desaire de Shan, y luego el aguijonazo dio paso a un erizado resquemor contra Blaine, porque deseó que no coincidiera tan entusiastamente con su hermana.
Piquée au vif par le dédain de Shan, elle tourna son ressentiment contre Blaine, car elle aurait voulu qu’il n’approuve pas aussi chaleureusement sa sœur.
Sí, estaba preocupada por la forma en que su marido temía y detestaba la magia que se le había colado en su vida y por el resquemor que sentía hacia ella por haberlo sabido todo.
Oui, elle s’inquiétait de la crainte et de l’aversion que lui inspirait la magie qui avait fait intrusion dans son existence, et du ressentiment qu’Ivan éprouvait envers son épouse qui l’avait identifiée tout de suite.
Aquel mismo día Alejandro me confesó que el peor recuerdo que conservaba de su infancia era la estela silenciosa de odio, resquemores y violencia que había dejado la guerra;
Ce jour-là, Alejandro m’avoua que le pire souvenir qu’il gardait de son enfance était la traînée silencieuse de haine, de ressentiment et de violence que la guerre avait laissée ;
La seguridad de que Edmund iba a ordenarse tan pronto, cayó sobre ella como un golpe que estuvo suspendido en el aire y que hasta se tuvo por incierto y distante, y lo acusó con resquemor y mortificación.
L’assurance qu’Edmond allait prendre les ordres si prochainement, tombant sur elle comme un coup qui avait été retardé et qu’elle avait toujours espéré incertain et éloigné, fut ressentie avec ressentiment et tristesse.
Pero Ramón temía en particular el modo en que sus antiguos camaradas lo recibirían: el hecho de que pudiera colgar de su chaqueta las dos órdenes más codiciadas de la URSS seguramente no bastaría para vencer los resquemores que su historia personal provocaría en muchos de ellos.
Ramón craignait surtout la façon dont ses anciens camarades le recevraient : le fait qu’il puisse accrocher à sa veste les deux décorations les plus prestigieuses d’URSS ne suffirait sûrement pas à apaiser les ressentiments que son histoire personnelle provoquerait chez beaucoup d’entre eux.
Y dado que pocas personas soportan que les rechacen su amor, aparece el resquemor que luego cuaja en agresión y al final te ves diciendo —no en voz alta, por supuesto, porque te cuesta ser abiertamente cruel, sobre todo con ella—: «Adelante, destrúyete si es lo que quieres».
Et puisque peu de gens peuvent supporter que leur amour soit rejeté, un ressentiment croît, puis se mue en agressivité, et vous en venez à dire – pas à voix haute, bien sûr, parce que vous trouvez difficile d’être ouvertement cruel, surtout avec elle : « Vas-y, alors, détruis-toi, si c’est ce que tu veux. » Et vous êtes choqué de vous surprendre à penser cela.
No era este el caso de Van Vechten, desde luego, que ni siquiera sabía del resquemor y el recelo de su amigo de tantos años, menos aún que hubiera emprendido una solapada y azarosa investigación sobre posibles hechos de su pasado —tan solapada como errática, propia de un aficionado— por medio de un joven a su servicio que ignoraba lo que buscaba y por tanto se movía a tientas.
Ce n’était certes pas le cas de Van Vechten, car il n’avait aucune idée du ressentiment ou de la méfiance de son ami de si longue date, et encore moins de l’enquête sournoise et aventureuse — aussi sournoise que décousue, caractéristique d’un amateur — sur d’éventuels incidents de parcours menée par un jeune à son service, qui ignorait l’objet de ses recherches et avançait donc à tâtons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test