Traducción para "franqueado" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Para que el día de su entrega, el paquetito vaya adecuadamente franqueado.
Qu'au jour de sa livraison le petit paquet soit convenablement affranchi.
—Gracias. —Como guste… Le estoy poniendo honestamente al corriente… Me he franqueado con usted, para hablar como Albert…
— Merci… — À votre aise… Je vous mets honnêtement au courant… Je vous affranchis, pour parler comme Albert…
—Solo se ha vendido un ejemplar franqueado en Sotheby’s, el pasado junio, por dos mil cien libras.
– Un seul exemplaire affranchi a atteint deux mille cent livres chez Sotheby’s en juin dernier.
—¡A su salud!… Como ve, me he franqueado con usted abiertamente… Para mí es lo mismo que sea usted u otro… Pero, por ejemplo, le aconsejo que desconfíe de la vieja Jouette… —¿Es una criada?
— À votre santé !… Avouez que je vous ai gentiment affranchi… Moi, n’est-ce pas ? que ce soit vous ou un autre… Par exemple, je vous conseille de vous méfier de la vieille Jouette… — C’est une domestique ?
Hay malas nuevas, Emilio, decía ella multiplicando su habitual pesimismo en aquellas cuartillas que surcaron las olas en el sentido contrario, franqueadas por sellos de la República Española.
 Tout va mal, Emilio, disait-elle, en proie à son pessimisme coutumier dans le courrier empruntant le chemin inverse, affranchi avec les timbres de la République espagnole.
Sin duda se sabe que Else Schüler, el día en que se inauguró ceremoniosamente para uso público el primer tramo, de cuatro kilómetros y medio de longitud, del tren elevado de Wuppertal no era ya una niña, sino que tenía sus treinta años, estaba casada con Berthold Lasker y, desde hacía dos años, era madre de un hijo, pero la edad se plegó siempre a sus deseos, por lo que esas tres señales de vida desde Jerusalén, dirigidas al doctor Benn, y franqueadas y enviadas poco antes de la muerte de ella, estaban de todos modos mejor informadas.
Or, il est notoire qu’Else Schüler, le jour où la première section, longue de 4,5 kilomètres, du chemin de fer suspendu de Wuppertal fut en grande pompe ouverte au public, n’était plus une enfant, mais avait bien trente ans, était mariée à Berthold Lasker et mère d’un fils depuis deux ans. Seulement l’âge s’est toujours plié à ses désirs, et c’est pourquoi les trois signes adressés au Docteur Benn depuis Jérusalem, affranchis et expédiés peu avant qu’elle ne mourût, savaient de toute façon mieux la vérité.
El cenicero, el vaso de él, las bolas arrugadas de papel de cocina y Yount, Kissinger todo recogido junto empezó a encender lámparas, se agachó para soplar la ceniza que había sobre la mesa, se agachó frente al cubo de la basura para enterrar a los médicos muy profundo debajo de las bolsas de pan, los apios mustios, la tostada quemada, la libreta de direcciones vieja que sacudió para que se le cayeran las hojas de té húmedas antes de hurgar aún más profundo para meter unos sobres arrugados, todos ellos franqueados con los insulsos sellos de su país, pasó las páginas de la libreta de direcciones mientras se ponía de pie.
Cendrier, son verre, bouchons de serviettes et Yount, Kissinger ramassés ensemble elle alluma des lampes en passant, se pencha pour souffler cendres de cigarette de la table, se pencha au-dessus de la poubelle pour enfouir les docteurs profond sous emballage de pain, céleri fané, toasts brûlés, un carnet d’adresses fatigué qu’elle débarrassa en le secouant de feuilles de thé humides avant de fourrager plus profond pour trouver quelques enveloppes froissées, toutes portant l’affranchissement insipide de son propre pays, donnant des chiquenaudes aux pages du carnet d’adresses tandis qu’elle se tenait là.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test