Traducción para "bandazo" a francés
Ejemplos de traducción
Le camión dio un bandazo.
Le camion fit une embardée.
El coche da un bandazo.
La voiture fait une embardée.
La chalana dio un bandazo.
Le canot fit une violente embardée.
La nave dio un bandazo… Discontinuidad.
Le vaisseau fit une embardée – Discontinuité.
…Dio un bandazo, y la luz desapareció.
– fit une embardée, et la lumière avait disparu.
En una curva, el coche dio un bandazo.
Dans un virage, la voiture fit une légère embardée.
La ballena del viento sufrió un bandazo.
La baleine de vent a fait une embardée.
El Dancer dio un bandazo y pareció detenerse.
La Danseuse fit une embardée et hésita.
Jadeó, y el coche dio un brusco bandazo.
Elle sursauta ; la voiture fit une embardée.
El Pontiac iba dando bandazos por el sendero.
La Pontiac fit une embardée dans l’allée.
Después de Earl’s Court, mi vagón da un bandazo en la luz agonizante.
Après la station Earl’s Court, mon wagon se met à vaciller dans la lumière du crépuscule.
Fui dando bandazos con ella hacia la cama. Allí se sentó en el borde y se metió todo lo que le cupo de mí en la boca abierta de par en par.
J’ai vacillé avec elle vers le lit, au bord duquel elle s’est assise avant d’ouvrir grande la bouche pour y enfourner tout ce qu’elle pouvait.
—grito sin dejar de golpear el volante, hasta que el Smart empieza a dar bandazos y, con el corazón en un puño, levanto con cautela el pie del acelerador y bajo la velocidad a unos ciento cuarenta o por ahí—.
crié-je en tapant contre le volant jusqu’à ce que la Smart vacille de façon alarmante et que, le cœur au bord des lèvres, je lâche provisoirement l’accélérateur et laisse la vitesse retomber plus ou moins à un malheureux cent quarante.
A mí siempre me ha parecido un chico bastante normal. Eso no era cierto del todo, pues hasta entonces Sunny se había abierto paso en la vida a trompicones y bandazos, pero alguien tenía que salir en defensa del pobre chico.
« Il m’a toujours paru assez normal, ce garçon. » Ce n’était pas complètement vrai, Sunny avait beaucoup trébuché et vacillé depuis le début de sa vie, mais il fallait bien que quelqu’un prenne la défense de ce pauvre gamin.
Jack se apartó instintivamente cuando Moore bajó la mano, pero, como estaba aturdido todavía, se movió con lentitud, y el cañón, al retroceder, le empujó hacia el centro del barco otra vez. Caminó a gatas entre el negro humo buscando la estrellera, la encontró por fin cuando el humo se disipó y la enganchó. En ese momento se oyeron gritos de alegría ensordecedores en la cabina, pero no entendía por qué los daban. Miró por los destrozados cuarteles y vio el palo trinquete del navío holandés dando bandazos. Luego vio los estayes romperse y el mástil y la vela caer por la borda.
Quand Moore baissa la main, Jack s’écarta automatiquement ; mais il était encore ahuri, ralenti, et le recul du canon le rejeta à terre. À quatre pattes il chercha le palan dans la fumée, le trouva quand l’obscurité s’éclaircit, et le saisit. Mais pendant un moment il ne comprit pas les acclamations qui remplissaient la chambre, l’assourdissant : c’est ensuite que par les sabords démolis il vit le mât de misaine du Hollandais chanceler, vaciller, les haubans se rompre, le mât et sa voilure tomber par-dessus l’étrave.
Lo oímos dando bandazos por la sala, cantando «La donna è mobile».
On l’a entendu tituber dans le salon en chantant La Donna è mobile.
Dode se incorpora dando bandazos y llega tambaleándose hasta el lote de bebidas con gesto desafiante.
Dode se hisse sur pied et titube jusqu’aux bouteilles avec un air de pur défi.
Da la espalda al hueco de la escalera y cruza una puerta, recorre un pasillo dando bandazos, se apoya en una pared, sin aliento.
Elle sort de la cage d’escalier, franchit une porte, titube dans un couloir, se colle contre un mur, haletante.
Sale al recibidor dando bandazos, encuentra las llaves del coche de DJ en el buró, se calza los zapatos y baja corriendo las escaleras.
Il titube jusque dans le vestibule, trouve la clé de voiture de DJ sur la commode, se chausse et descend les escaliers en courant.
Las monjas, con las que habían compartido el banco, se hallaban ahora en el pasillo central, y las vibraciones del suelo las hacían dar bandazos de un lado a otro.
Les religieuses dont ils avaient partagé le banc s’enfuirent par l’allée centrale. Les vibrations du sol les faisaient tituber d’un côté à l’autre ;
Me lavo la cara con agua fría en un intento de recuperar rápidamente la sobriedad, pero cuando compruebo que todos mis esfuerzos son en vano, me limito a procurar no dar demasiados bandazos en mi trayecto hacia el club Lido.
L’eau froide dont je me suis aspergé le visage ne me procure pas vraiment la sobriété attendue, et j’essaie donc de ne pas tituber jusqu’au Club Lido, qui en fait n’est pas loin de ma cabine, ce qui fait que j’y parviens sans m’évanouir et sans chute majeure.
Para la cena han abierto una botella de casi dos litros de Gallo Chablis, y Janice hace incursiones en la cocina para reabastecerse, de modo que hacia las diez empieza a dar esos bandazos que Harry detesta.
Pour le dîner, ils ont ouvert une grande bouteille de Gallo Chablis, et Janice n’arrête pas de s’éclipser dans la cuisine pour s’en envoyer de petits coups, si bien que quand arrive dix heures, elle titube de cette façon que Harry trouve odieuse.
Con una gabardina brillante, un hombre ojeroso y de orejas transparentes iba dando bandazos entre dos robustos arbustos de forsitia, volcando la lluvia de los cálices de pétalos abiertos, duchando las partes en forma de bumerang de la flor con sus chanclos de pasos pesados… y con un hombre desnudo en la espalda, que apretaba los dientes en su cuello lechoso.
Un homme aux yeux caves et aux oreilles transparentes, vêtu d’un ciré luisant, titube entre deux gros buissons de forsythias ; ses galoches renversent au passage la pluie des coupelles et aspergent les bouts de fleurs en boomerang ; il a un homme nu sur le dos, les dents plantées dans son cou laiteux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test