Traducción para "jüdinnen" a ingles
Ejemplos de traducción
Juden und Jüdinnen waren Uta ein spitzer Dorn im Auge.
Jews and Jewesses were a big thorn in Uta’s side.
Sicher, ich hatte dunkle Haare wie die meisten Jüdinnen – aber auch wie viele Polinnen.
My hair was dark, like most of the Jews but also like many Poles.
Zwei unter ihnen, im Alter von zwanzig und einundzwanzig Jahren, zwei polnische Jüdinnen, waren am 18. und am 19. Februar 1942 in Les Tourelles aufgenommen worden.
Of these, two, Polish Jews aged twenty and twenty-one, had entered Tourelles on 18 and 19 February 1942.
Am Abend des 12. August verbreitete sich in Les Tourelles das Gerücht, daß alle Jüdinnen und die Frauen, die »Judenfreundinnen« genannt wurden, am nächsten Tag ins Lager Drancy gebracht werden sollten.
On the evening of 12 August, a rumor spread through Tourelles that all Jewish women and “Jews’ friends”
Seit siebentausend Jahren gingen die Juden schon zu den Klagemauern von Liebe und Tod, und ihre markanten, verzerrten Gesichter waren voll Kummer und Weisheit, und die Seelen der Jüdinnen noch immer ungebrochen rund.
They had gone to the wailing walls of death and love for seven thousand years, the strong convulsive faces of the Jews were ripe with grief and wisdom, and the curve of the soul of the Jewish women was still unbroken.
Sie lebte in Tel Aviv, saß tagsüber rauchend in Cafés und schrieb Pornos über Nazis, die unter der Dusche Jüdinnen fickten, und siebenjährige Mädchen, die per Inzest und Doppelpenetration ihre Unschuld verloren.
She was living in Tel Aviv and smoking her days away in cafés, writing porn books about Nazis fucking the life out of Jews in showers and seven-year-old girls losing their virginity via incest and double penetration.
In der Werkstatt von Ince, auf der Old Commercial Street, schneiden Akkordarbeiter, Juden und Jüdinnen hauptsächlich, Seide und Gingham zurecht, sie ölen und strecken es, nähen die heiklen Schläufchen, die Hüllen, ziehen Rippen ein und befestigen den Griff – Oar-la!
At the Ince workshop, in back of Old Commercial Street, the piece workers, Jews and Jewesses mostly, cut the silk and gingham, oil it, stretch it, sew the finicky loops and sleeves, then feed in the ribs and attach the handle – Vwar-la!
die Etappen seines Arbeitswegs von seinem Zimmer im «Leopold» zum Seminarraum der Universität ein paar hundert Yard weiter – von der Zelle zum Fahrstuhl, von der gefliesten Unpersönlichkeit der Hotellobby in das staubige, erschöpfte Licht und die Gewalt der Straße draußen und von da zu den lärmigen, hässlichen Gängen der Universität, die einen mit Leib und Seele förmlich ertränkten in ihrer wimmelnden, kreischenden, schreienden Flut bernsteindunklen jüdischen Fleischs, und von da ins relative Refugium des Klassenzimmers mitsamt seiner kleineren Horde von dreißig bis vierzig Juden und Jüdinnen, alle lachend, rufend, schreiend, und ihrem erhitzten dunklen Körpergeruch: scharfem Frauengeruch nach Brunst und Schoß und Achselhöhlen und billigem Parfum und penetrant ranzigem, muffigem, säuerlichem Männergeruch –, diese Etappen seines Arbeitswegs erfüllten ihn mit dumpfer Betäubung, Grauen, Angst und angewiderter Bestürzung, wie sie ein Verurteilter auf seinem Weg zum Galgen, zur Guillotine oder auf den elektrischen Stuhl empfinden mag: Die Welt wimmelte blind, widerlich, wie betrunken um ihn herum.
the successive stages of his journey from his room in the Leopold to the class-room at the university a few hundred yards away--from cell to elevator, from the tiled sterility of the hotel lobby to the dusty beaten light and violence of the street outside, thence to the brawling and ugly corridors of the university, which drowned one, body and soul, with their swarming, shrieking, shouting tides of dark amber Jewish flesh, and thence into the comparative sanctuary of the class-room with its smaller horde of thirty or forty Jews and Jewesses all laughing, shouting, screaming, thick with their hot and swarthy body-smells, their strong female odours of rut and crotch and arm-pit and cheap perfume, and their hard male smells that were rancid, stale, and sour--the successive stages of this journey were filled with such dazed numbness, horror, fear, and nauseous stupefaction as a man might feel in the successive stages of a journey to the gallows, the guillotine, or the electric chair: the world swarmed blindly, nauseously, drunkenly about him.
»Schlafen Jüdinnen mit Arabern?«
Do Jewish women sleep with Arabs?
Bei Jüdinnen ergab Drieu sich der Illusion, ein Kreuzfahrer zu sein, ein teutonischer Ritter.
In the company of Jewish women Drieu had the illusion of being a crusader, a Teutonic knight.
Ich habe mehr Jüdischkeit in mir als alle echten Jüdinnen in Hampstead zusammengenommen.
I am possessed of more Jewishkeit than all the echt Jewish women in Hampstead rolled together.
Man kann die Anziehungskraft, die Jüdinnen auf ihn ausübten, auch so erklären: Seit Walter Scott gilt es als ausgemacht, dass Jüdinnen liebenswürdige Kurtisanen sind, die sich allen Launen ihrer arischen Herrn und Gebieter unterwerfen.
His attraction to Jewish women can also be explained in the following manner: ever since Walter Scott, it has been understood that Jewish women are meek courtesans who submit to the every whim of their Aryan lords and masters.
Eine der Jüdinnen trug einen Davidstern wie Edna Mazursky, die Freundin aus ihrer Kindheit.
One of the Jewish women was wearing a Star of David pendant, like the one worn by Yasmine’s childhood friend Edna Mazursky.
Die Jüdinnen zwischen achtzehn und zweiundvierzig Jahren erhielten den Befehl, sich in einer Reihe aufzustellen, mit dem Rücken zu ihnen.
Jewish women between the ages of eighteen and forty were ordered to line up, backs turned.
Gilles Drieu, dieser stolze Wikinger, hatte keine Hemmungen, Jüdinnen zu verschachern, zum Beispiel eine gewisse Myriam.
That noble Viking, Gilles Drieu, had no hesitation about pimping Jewish women, a certain Myriam for example.
Im Großen und Ganzen gab es dort zwei Sektionen - subversive Frauen, die vom Staat interniert wurden, und Jüdinnen in Gefangenschaft.
It was basically divided into two sections-subversive women detained by the state and Jewish women in captivity.
Treslove schaltete ab, stellte sich alle echten Jüdinnen Hampsteads zusammen vor, doch dann fragte er: »Und was ist eine Mikwe?« »Ein Ritualbad.
Treslove absented himself, mentally rolling together all the echt Jewish women in Hampstead. But what he asked was, 'What's a mikva?' 'A ritual bath.
Zwei Gruppen von Jüdinnen, ungefähr hundert an der Zahl, waren bereits am 19. und 27. Juli ins Lager Drancy überstellt worden.
Two groups of Jewish women, about a hundred in all, had already left for Drancy camp on 19 and 27 July.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test