Traducción para "emporgearbeitet" a ingles
Ejemplos de traducción
Er, der aus einfachen Verhältnissen stammt, hat sich emporgearbeitet und ist inzwischen einer der größten Gauner Italiens.
Starting right from the bottom and working up and up and up, he is now one of the biggest shysters in Italy.
Er hatte als Schiffsjunge auf Segelschiffen angefangen und sich im Laufe von siebenunddreißig Jahren bis zum Herrn über die größten und vornehmsten Schiffe der Cunard-Linie emporgearbeitet.
He had gone to sea as a deck boy on sailing ships, and over the course of thirty-seven years had worked up to master of Cunard Lines' biggest and most prestigious ships.
In Mailand hatte er sich rasch emporgearbeitet.
He worked his way up rapidly in Milan.
Er hatte sich vom Arbeiter zum Ingenieur und weiter zum höchsten Bevollmächtigten von Sol auf Cundaloa emporgearbeitet, und die Zeichen dieses Kampfes fanden sich noch an ihm.
He had worked his way up from laborer through engineer to High Commissioner, and the marks of his struggle were still on him.
Der Großvater väterlicherseits war ein nach Frankfurt zugewanderter Schneider, der sich zum ersten Couturier der vornehmen Welt am Ort emporgearbeitet und die vermögende Witwe des ›Weidenhof‹-Wirtes geheiratet hatte.
Goethe’s paternal grandfather was a tailor who had moved to Frankfurt, worked his way up to become the leading couturier for the local aristocracy, and married the wealthy widow of the proprietor of an inn called the Weidenhof.
Er ist schließlich auch ein Mensch wie wir. Es heißt, Bürgermeister Zhou sei pflichtbewusst und tatkräftig, sein Ruf ist untadelig, er hat sich aus einem ländlichen Kreis in den Exi-Bergen Schritt für Schritt durch praktische Arbeit emporgearbeitet. Vermutlich war er nie zuvor mit solch einer Riesenaufgabe konfrontiert.
He is, after all, just an ordinary person. I have heard people say that Mayor Zhou is a disciplined and pragmatic man; people usually have a very good impression of him. He started out in western Hubei and worked his way up the bureaucratic ladder, one step at a time. He has probably never encountered anything on this scale in his entire life.
Die Autobiographie erschien in mehreren Bänden zwischen 1777 und 1817, wobei der Autor seinem Namen den Zusatz ›Stilling‹ gab, womit er andeuten wollte, daß auch er sich zu den sogenannten Stillen im Lande rechnete, obwohl er Abstand hielt zu pietistischen und herrnhuterischen Kreisen. Jung-Stilling hatte sich aus kleinsten Verhältnissen – der Vater war Kohlenbrenner, Dorfschullehrer und Schneider im Westfälischen – autodidaktisch emporgearbeitet, ohne Geld und mit wechselnden Gönnern, doch innerlich gehalten durch ein fast kindliches Gottvertrauen.
The resulting autobiography appeared in several volumes between 1777 and 1817; the author added “Stilling” to his name to suggest that, though he kept his distance from Pietistic and Herrnhuter circles, he counted himself among the “quiet in the land” (die Stillen im Lande). An autodidact who had worked his way up from the humblest of circumstances (his father was a charcoal burner, village schoolmaster, and tailor in Westphalia), Jung-Stilling lacked money or long-term patrons, but was inwardly buttressed by an almost childlike trust in God.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test