Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Aber die Toten, die in den BAUM eingingen, wurden aus der Unterwelt befreit.
But the dead who entered the Tree were liberated from my kingdom.
Er hatte Geld und glaubte fest an ihr Talent, und so war es nur ganz natürlich, wenn sie eine Geschäftsbeziehung eingingen.
He had money and believed in her talent, so it was only natural for them to enter into a business arrangement.
Und was ich tat, war noch schlimmer, es war auf kriminelle Weise dumm, dass ich mich darauf einließ und mit ihr diesen Pakt einging.
And I was worse, I was criminally stupid, going along with this and entering into her secret pact.
Das Taxi setzte ihn auf dem Platz vor einem kuppelartigen Gebäude ab, in das bereits einige Leute aus und eingingen.
The taxi dropped him in the plaza, where a few people were already entering and leaving the huge domed structure.
Selbst in der Fantasiewelt mussten sich Meerjungfrauen und der Gott Neptun zu Lande entwickeln, bevor sie in ihr Wasserreich eingingen.
Even in the world of fantasy, mermaids and the god Neptune had to evolve on land before they entered their watery domain.
Kurz vor dem Sterben erblickte ich im Traum ein Bild, das man von mir gemalt hatte, und sah, daß dieses, mein Abbild, nach einem Dasein von Jahrtausenden ins Paradies einging.
Just before dying I had a dream: I was the subject of a painting that entered Heaven after thousands and thousands of years.
Dieser Teil der Geschichte würde mehrmals erzählt und modifiziert werden, bis die endgültige Version schließlich einging in die Saga der Sieben Sonnen.
This section of history would be recounted and modified until the final, permanent words were chosen and entered into the Saga of Seven Suns.
Aber Er, unser Herr und unser Gott, stand am dritten Tage von den Toten auf und weilte unter uns, bis er mit großer Herrlichkeit in sein himmlisches Reich einging ...
But He, our Lord and God, rose from the dead the third day, and was among us till He entered His kingdom in great glory.
Weg … Geh doch weg!« Alfred versuchte den Hund abzuwehren, der das Ganze für ein neues Spiel hielt und bereitwillig darauf einging. »Sitz! Guter Hund.
Alfred attempted to shove the dog aside. The dog, thinking this was now a game, entered into the spirit of the contest. “Down! Sit! Nice doggie.
Nach und nach würden sie häufiger miteinander kommunizieren, vielleicht anfangen, sich E-Mails zu schreiben, und sich – wenn keiner von ihnen starb, eine lange Beziehung einging oder das Internet verließ – irgendwann persönlich treffen.
They would gradually communicate more and maybe begin emailing and—if neither died, entered long relationships, or left the internet—eventually meet in person.
verbo
Ich kann dir nicht sagen, warum er – ich – den Vertrag einging, den König zu töten.
I cannot tell you now why he ... I accepted the contract to kill the king.
Und Caepio selbst war gesund und kräftig wie alle Abkömmlinge, die aus der schändlichen zweiten Ehe hervorgegangen waren, die Cato der Zensor mit der Tochter seines Sklaven Salonius einging, als er bereits hoch in den Siebzigern war.
As for Caepio himself, he was as fit and strong as were all the Cato breed of that ludicrous and disgraceful second marriage Cato the Censor had contracted in his late seventies, to the daughter of his slave, Salonius.
Ebenso sollte ein jeder der Not und Gefahr eingedenk sein, die über ihm dräuten, als er seine zweite Ehe einging, und auch nicht vergessen, dass die Lady Anne und ihre Komplizen inzwischen des Hochverrats für schuldig befunden und ihrer gerechten Strafe zugeführt worden sind.« Er schüttelte den Kopf, und ein hässlicher schwarzer Schatten zog über das ganze Parlament und auch über meine Seele hinweg.
So all ought to bear in mind the perils and dangers he was under when he contracted his second marriage, and that the lady Anne and her accomplices have since been justly found guilty of high treason, and have met their due reward for it.” He shook his head as the ugly black shadow passed over the entire Parliament, and over my soul as well.
Sein Boß Radko Goric, ein achtunddreißigjähriger Unternehmer mit 200-Dollar-Designer-Sonnenbrillen, Pierro-Quarto-Jacketts in seltsamen Farben und klotzigen Vinylschuhen vom Wühltisch, hatte drei andere Special-Effects-Firmen unterboten, um den Auftrag für die Nachbearbeitung dieses Films zu bekommen, des letzten Teils einer Trilogie, die auf einem weit entfernten, lebensfeindlichen Planeten spielte, wo an Saurier erinnernde Kriegsherren um die Macht kämpften und menschliche Söldner einem uralten Kriegerethos gehorchten und wechselnde Bündnisse eingingen.
His boss—Radko Goric, a thirty-eight-year-old entrepreneur wrapped in two-hundred-dollar designer shades, off-color Pierro Quarto jackets and clunky vinyl shoes out of the bargain bin—had underbid three other special effects companies for the contract on this picture, the last installment of a trilogy set on a distant and inimical planet where saurian warlords battled for dominance and human mercenaries shifted allegiance in observance of the tenets of an ancient warrior code.
verbo
Dann fing sie an, ohne sich mit Eswareinmal aufzuhalten, und ob das nun alles stimmte oder nicht, er konnte erkennen, welch wilde, verzweifelte Energie in ihr Erzählen einging, wie sie die letzten Reserven ihrer Willenskraft aufbot, die einzig schöne Zeit, soweit ich mich erinnern kann, sagte sie, und er spürte, dass dieser Lumpensack von Erinnerungsfetzen in Wahrheit ihr Herzstück war, ihr Selbstportrait, ihre Art, in den Spiegel zu sehen, wenn sonst niemand im Raum war, und dass ihr liebster Aufenthaltsort das Silber-Land der Vergangenheit war, nicht dieses baufällige Haus, in dem sie sich dauernd irgendwo anstieß - über Couchtische stolperte, sich blaue Flecke an den Türgriffen holte -, in Tränen ausbrach und rief: Alles schrumpft.
Then she began without bothering with onceuponatime, and whether it was all true or all false he could see the fierce energy that was going into the telling, the last desperate reserves of her will that she was putting into her story, the only bright time I can remember, she told him, so that he perceived that this memory-jumbled rag-bag of material was in fact the very heart of her, her self-portrait, the way she looked in the mirror when nobody else was in the room, and that the silver land of the past was her preferred abode, not this dilapidated house in which she was constantly bumping into things, – knocking over coffee-tables, – bruising herself on doorknobs – bursting into tears, and crying out: Everything shrinks.
verbo
Hielten Sie es denn für einen Fehler, dass Annabel eine Beziehung mit Markham einging?
You thought it was a mistake then for Annabel to take up with Markham?
Ich wartete, um zu sehen, ob sie auf meinen Vorschlag einging, doch nach einem kurzen, beinahe unmerklichen Zögern schüttelte Phoebe Roche den Kopf.
I waited to see if she’d take up the suggestion, but after only the very shortest of hesitations, Phoebe Roche shook her head.
Ich hatte ehrlich gesagt schon ein paar Bacardi Breezer intus, obwohl es noch ziemlich früh war, und ich glaube, die machten mich aggressiv, auch wenn sie auf mein Angebot, sich zu schlagen, nicht einging.
I’ll be truthful and say that I’d already had a couple of Bacardi Breezers, even though it was still quite early, and I think they made me aggressive, although she didn’t take up my offer of a fight.
verbo
Die Stablampe zog ich in engen Kreisen über die Blätter und beobachtete, wie die Farbe trocknete, einging ins Papier, dann räumte ich Block und Malkasten beiseite und trug die farbigen, nichts als farbigen Seiten zum Tisch und zerriß sie.
I took my reading-lamp and passed it over the sheets, going round in small circles, watching the paint dry, sinking into the paper. Then I cleared away the sketch-pad and the paint-box and put all those coloured, those merely coloured sheets, on the table, and then I tore them up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test