Traducción para "этот нрав был" a ingles
Этот нрав был
  • this temper was
  • this character was
Ejemplos de traducción
this temper was
Но мы можем научиться предсказывать изменения ее нрава, принимать соответствующие превентивные меры и таким образом сводить до минимума ее неблагоприятное воздействие на жизнь и собственность.
But we may learn to forecast its changes of temper, take appropriate preventive measures and thus minimize the adverse impact on life and property.
Ему не нравилось возникшее между нами своеобразное соперничество, и он не мог смириться с тем, что мне нередко оказывалось предпочтение.
He had not a temper to bear the sort of competition in which we stood—the sort of preference which was often given me.
У него были черные подвижные брови, выдававшие не злой, но надменный и вспыльчивый нрав.
His eyebrows were very black, and moved readily, and this gave him a look of some temper, not bad, you would say, but quick and high.
Спокойный характер и умеренность борющихся партий представляются наиболее важными чертами в общественных нравах свободного народа.
The good temper and moderation of contending factions seems to be the most essential circumstances in the public morals of a free people.
Столь близкое соседство с ее матерью и меритонскими родственниками оказалось нежелательным даже при его мягком нраве и ее нежном сердце.
So near a vicinity to her mother and Meryton relations was not desirable even to his easy temper, or her affectionate heart.
И столь же верно, что я не могу обвинить себя в каком-нибудь проступке, из-за которого я должен был бы его лишиться. У меня горячий, несдержанный нрав.
and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done anything to deserve to lose it. I have a warm, unguarded temper, and I may have spoken my opinion of him, and to him, too freely.
Дарси ценил Бингли за его легкую, открытую и податливую натуру, хотя эти качества резко противоречили его собственному нраву, которым сам он отнюдь не был недоволен.
Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, and ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied.
Тем не менее при всех его несовершенствах мы можем, пожалуй, сказать о нем то, что было сказано о законах Солона, а именно, что хотя он сам по себе и не является наилучшим, он все же лучше всего того, что допускают интересы, предрассудки и нравы его времени.
With all its imperfections, however, we may perhaps say of it what was said of the laws of Solon, that, though not the best in itself, it is the best which the interests, prejudices, and temper of the times would admit of.
Гарри так и подмывало спросить: «Итак что?» — но он счел, что не стоит подвергать характер дяди Вернона такому испытанию с утра пораньше, учитывая, что его нрав и без того ожесточен голодным пайком.
Harry would have dearly loved to have said, “So what?” but he didn’t feel that Uncle Vernon’s temper should be tested this early in the morning, especially when it was already under severe strain from lack of food.
Они обладали здоровьем и выдержкой, благодаря чему могли легко переносить дорожные неурядицы, жизнерадостностью, которая должна была усилить любое ожидавшее их удовольствие, а также добрым нравом и осведомленностью, которые помогли бы им приятно проводить время в отсутствие интересных впечатлений от путешествия.
a suitableness which comprehended health and temper to bear inconveniences—cheerfulness to enhance every pleasure—and affection and intelligence, which might supply it among themselves if there were disappointments abroad.
— У него переменчивый нрав.
He is of uncertain temper.
– Сдерживай свой нрав.
Watch your temper.
И всех страшит его нрав.
And his temper frightens everyone.
Но у него скверный нрав.
But he has a vicious temper.
Если бы у нее был не такой бешеный нрав...
If only she didn’t have such a temper!
– Для того, чтобы улучшить нрав Лазаруса?
'To make Lazarus better tempered?"
— Но у меня такой нрав! Такая похоть!
    "But I've got such a temper! Such lust!
Ведь у нее ужасно вспыльчивый нрав.
She’s got the temper of a badger.
Им нравился мягкий, умеренный климат.
They loved the easy, temperate weather.
Но мальчик был от природы не робкого нрава;
But the boy was naturally of an undaunted temper;
this character was
с) супруг(а) должен(должна) иметь хороший нрав;
The spouse is of good character;
v) оно должно обладать проверенным добрым нравом;
(v) He must be of proven good character;
И Южноафриканское сообщество развития, и Африканский союз (а до этого - ОАЕ), - все они являют собой свидетельство нашего доброго нрава.
The Southern African Development Community and the African Union (the OAU before it) all bear testimony to our good character.
Это страна, которая, подобно многим другим, испытала распри и раскол среди своих жителей, но сегодня демонстрирует полное единение и примирение; страна, которой присущи бесстрашие и простой нрав, но которая также обладает непреклонной решимостью и отвагой; страна воинов и героев, в которой, тем не менее, вот уже в течение 130 лет царит мир.
It is a country that like many others has experienced division and discord among its children but that is today fully united and reconciled; a country with a fearless and earthy character but possessing indomitable determination and valour; a country of warriors and heroes but that has enjoyed uninterrupted peace for 130 years.
Сравните купеческие нравы Кадикса и Лиссабона, с одной стороны, Амстердама — с другой, и вы отметите, как различно влияет на поведение и характер купцов высота или малые размеры прибыли на капитал.
Compare the mercantile manners of Cadiz and Lisbon with those of Amsterdam, and you will be sensible how differently the conduct and character of merchants are affected by the high and by the low profits of stock.
Нам разрешалось, буде возникнет такое желание, комментировать действия нашей администрации, — мы могли писать своим сенаторам о том, что нам не нравится, как она себя ведет, ну и прочее в этом роде.
We were allowed to comment on the character of the administration if we wanted to, so we could write our senator and tell him we didn’t like the way things were run, and things like that.
- Мне что-то не нравится этот тип.
“I don’t like this character.”
Мне нравятся люди с характером.
I like people with character.
— У вас довольно задиристый нрав, верно?
‘You’re quite an insulting character, aren’t you?’
Им вообще нравились люди с сильным характером.
They liked people who had strong character.
Некоторые типы здесь мне не нравятся, Майк.
I don’t like some of the characters around this place, Mike.
Нам нравится один персонаж и бесит другой;
We feel fond of this character, we feel exasperated with that one;
Что ему нравилось в этих объявлениях, так это их неординарность.
What he liked were those ads with character.
Ты-то сам, чужестранец, хорошо ли знаешь его истинный нрав?
You yourself, stranger, do you know His true character?
– Все это, понятное дело, зависит от нравов клана Нрзан.
It all depends, of course, on the character of Clan Nrgun.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test