Traducción para "этническая рознь" a ingles
Этническая рознь
Ejemplos de traducción
Информационная пропаганда, укоренившаяся в сознании россиян, продолжает подпитывать шовинизм, ксенофобию, антисемитизм и этническую рознь.
Information propaganda rooted in Russian consciousness continued to fuel chauvinism, xenophobia, anti-Semitism and ethnic strife.
Значительный прогресс был также достигнут на Балканах, хотя там все еще остро ощущаются последствия этнической розни и организованной преступности.
Important progress was also made on the Balkans, although the effects of ethnic strife and organized crime are still keenly felt.
В то же время не остается никаких сомнений в том, что сегодня мы сталкиваемся с меньшим числом глобальных угроз, несмотря на конфликты на местах, нетерпимость, а также расовую и этническую рознь.
At the same time, there is little doubt that today we are facing fewer global risks, despite local conflicts, intolerance and racial and ethnic strife.
76. В Российской Федерации проводится ряд мероприятий, направленных на совершенствование работы государственных органов по противодействию расовой дискриминации, этнической розни и различным формам экстремизма.
76. In the Russian Federation several activities are undertaken to improve the work of State institutions on combating racial discrimination, ethnic strife and various forms of extremism.
44. Одна из делегаций заявила, что она хотела бы включить в резолюцию пункт, в котором предлагалось бы не допускать, чтобы средства массовой информации подрывали демократию, разжигали этническую рознь и способствовали проявлениям экстремизма.
44. One delegation noted that it wished to include a paragraph in the resolution that would propose preventing the media from undermining democracy, fanning ethnic strife and contributing to manifestations of extremism.
РСМ также сообщила, что эти злодеяния раскрутили нескончаемую спираль подозрительности, раскола, недоверия и ненависти среди намибийцев, и выразила озабоченность по поводу того, что сохраняющаяся напряженность может привести к этнической розни и гражданским беспорядкам.
BWS further stated that the impact of the atrocities has caused endless suspicion, disunity, distrust and hatred among Namibians, and expressed concern that the continued tension was likely to lead to ethnic strife and civil disturbances.
42. Организация Объединенных Наций и ЛАГ выразили убежденность в том, что благосостояния и процветания всех государств мира можно добиться только путем установления и поддержания мира и безопасности в мире, многие регионы которого страдают в результате беспорядков, конфликтов и гражданской и этнической розни.
42. The United Nations and LAS expressed their conviction that the welfare and prosperity of all nations of the world could only be achieved through the establishment and maintenance of peace and security in a world where many regions were plagued with turmoil, conflicts and civil and ethnic strife.
"бурлящие споры, насильственные столкновения, агрессию и иностранную оккупацию, вмешательство во внутренние дела государств, политику гегемонии и господства, этническую рознь, религиозную нетерпимость, новые формы расизма и буквально понимаемый национализм". (А/47/675, приложение, пункт 3)
"Simmering disputes, violent conflicts, aggression and foreign occupation, interference in the internal affairs of States, policies of hegemony and domination, ethnic strife, religious intolerance, new forms of racism and narrowly conceived nationalism", (A/47/675, annex, para. 3)
Бурлящие споры, конфликты с применением насилия, агрессия и иностранная оккупация, вмешательство во внутренние дела государств, политика гегемонии и господства, односторонние меры и методы принуждения, этническая рознь, религиозная нетерпимость, ксенофобия, новые формы расизма и буквально понимаемый национализм создают огромные и опасные препятствия на пути гармоничного сосуществования государств и народов, которые даже привели к распаду государств и обществ.
Simmering disputes, violent conflicts, aggression and foreign occupation, interference in the domestic affairs of States, policies of hegemony and domination, unilateral and coercive measures, ethnic strife, religious intolerance, xenophobia, new forms of racism and narrowly conceived nationalism pose major and dangerous obstacles to harmonious coexistence among States and peoples and have even led to the disintegration of States and societies.
Любые действия по подрыву единства этнических групп и разжиганию этнической розни также запрещены".
Any act that undermines the unity of the ethnic groups and instigates ethnic division shall also be prohibited.
В своем первом докладе Группа помимо плохих условий службы отметила обострение этнической розни в армии и широкую доступность стрелкового оружия.
In its first report, in addition to the poor conditions of service, the Group pointed to the growing ethnic division in the military and availability of small arms.
В своем выступлении Специальный докладчик заявил, что африканский континент попрежнему страдает от затяжных и болезненных вооруженных конфликтов, этнической розни и отсутствия демократии.
In his speech, the Special Rapporteur stated that the African continent was still marred by long and painful armed conflicts, ethnic divisions and a deficit in democracy.
2.9 Автор сообщения заявляет, что в Афганистане продолжается гражданская война и сохраняется политическая нестабильность и что этническая рознь становится все более существенным фактором в происходящей в этой стране борьбе.
2.9 The author states that Afghanistan continues to experience civil war and political instability and that ethnic divisions are increasingly influencing the fighting.
В последнее время все более серьезные опасения начинает вызывать обострение этнической розни в армии, вызванное тем, что непропорционально большое число высших офицеров составляют представители одной этнической группы.
A new and emerging concern is the growing ethnic division in the army, with the overrepresentation of one ethnic group in the senior ranks.
Он отмечает, что этническая рознь отчасти является следствием дискриминации, которой подвергаются отдельные группы населения, и подчеркивает в этой связи важность осуществления положений Конвенции.
He observed that ethnic divisions were partly the result of discrimination against certain groups and emphasized the importance in that regard of implementing the provisions of the Convention.
Кроме того, он хорошо понимает, что бацилла этнической розни - это излюбленное оружие всех тех, кто, следуя примеру колониалистов, проводит гегемонистскую политику в стремлении поработить конголезский народ.
Moreover, it understands that the virus of ethnic division is the favourite weapon of all those who, like the colonialists, wage hegemonic wars aimed at enslaving the Congolese people.
В своем первом докладе Группа, помимо неудовлетворительных условий военной службы, указала на возрастающую этническую рознь в среде военнослужащих и на увеличение количества стрелкового оружия.
In its first report, in addition to drawing attention to poor conditions of service in the military, the Group pointed to the growing ethnic division in the military and to the availability of small arms.
51. Масштабы добровольной репатриации во всем мире в годовом исчислении снижаются, что говорит о трудно отслеживаемом и зачастую циклическом характере многих современных конфликтов, часто питаемых застарелой этнической рознью и недоверием.
51. Year-on-year voluntary repatriation figures worldwide have dropped, highlighting the intractable and often cyclical nature of many modern conflicts, often based in deep-seated ethnic divisions and distrust.
Подкомиссия считает, что Конференции следует затронуть вопрос об отрицании факта существования расизма и о необходимости тщательного анализа современных форм расизма, таких, как дискриминация в многорасовых обществах и этническая рознь в районах, пострадавших от вооруженных конфликтов.
The Subcommission believes that the Conference should address the denial of racism and the need for thorough analysis of contemporary forms of racism, such as discrimination in multiracial societies and ethnic divisions in areas which have suffered armed conflicts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test