Traducción para "экономическое равновесие" a ingles
Экономическое равновесие
Ejemplos de traducción
54. В то время как мир пытается добиться нового политического и экономического равновесия, крушение правопорядка в некоторых районах мира приводит к новым потокам беженцев.
As the world searched for a new political and economic equilibrium, the breakdown of law and order in some parts of the world had given rise to further refugee movements.
Я лично провел конструктивные переговоры с президентом Клинтоном и министром иностранных дел Пересом, целью которых было создание рамок трехстороннего развития, а также экономического равновесия в регионе и поддержание процесса продвижения к миру.
I myself have just held constructive talks with President Clinton and Foreign Minister Peres, the goal of which is to build a framework of trilateral development as well as an economic equilibrium in the region, and to maintain the momentum towards peace.
2. Развивающиеся страны по-прежнему не в состоянии воспользоваться своим правом на развитие, потому что вследствие враждебной экономической среды они лишились контроля над своим экономическим равновесием и социальной стабильностью и оказались перед лицом тройной угрозы: бедности, невежества и болезней.
2. The developing countries were still unable to exercise their right to development because, as a result of the adverse economic environment, they had lost control of their economic equilibrium and social stability and faced the triple threat of poverty, ignorance and disease.
Максимальный объем долгосрочных благ, извлекаемых из вод водоносных горизонтов, должен определяться не только пределами нынешних технических возможностей, но и интересами обеспечения экологического и социально-экономического равновесия для будущих поколений с учетом реальной стоимости извлечения благ.
The maximum long-term benefits to be derived from aquifer waters should not be limited to what was currently technically possible, but should also ensure an environmental and socio-economic equilibrium for future generations, taking into consideration the real costs of deriving the benefits.
Вот почему необходимо, чтобы процесс экономической реформы сопровождался созданием системы социальной защиты населения для обеспечения социально-экономического равновесия и смягчения воздействия перемен, которые сказываются на бедных, безработных и группах населения с небольшим доходом, на их простой жизни и средствах к существованию.
That is why it is imperative for the economic reform process to be accompanied by a social safety net to ensure social and economic equilibrium and alleviate the impact of change affecting the poor, unemployed and limited-income groups, with regard to their simple lives and subsistence existence.
Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности.
Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs.
Акцент был сделан на восстановлении экономического равновесия посредством либерализации рынков, в том числе рынков капитала; ограничении государственного вмешательства в экономику; приватизации широкого спектра предприятий и либерализации норм, регулирующих зарубежный контроль над активами, что позволило ТНК проникнуть в раннее недоступные для них отрасли; преобразовании систем налогообложения; и сокращении государственных ассигнований, зачастую путем снижения расходов на социальные нужды и субсидий на потребительские товары.
The emphasis has been on restoring economic equilibrium through liberalization of markets, including capital markets; reduction of State intervention in the economy; privatization of a broad range of enterprises and liberalization of regulations on foreign control of assets, allowing TNCs to enter previously closed industries; reforming taxation systems; and reduction of government expenditures, often including cuts in social services and reductions in subsidies on consumer goods.
Такой скептицизм обусловлен рядом причин: высокий уровень безработицы возникает в результате самостоятельно устанавливающегося экономического равновесия, при этом ее невозможно уменьшить, иначе как "отпустив" инфляцию; быстрые изменения на основе внедрения трудосберегающих технологий положили начало эре "экономического роста без увеличения числа работающих" и "конца работы"; ужесточение экономической конкуренции в условиях глобализации мировой экономики ограничило возможности правительств влиять на уровень и качество занятости.
This scepticism has sprung from a variety of sources: that high unemployment represents a voluntary economic equilibrium that is impossible to reduce without triggering off accelerating inflation; that rapid labour-saving technological change has ushered in an era of "jobless growth" and "the end of work"; and that heightened economic competition in the wake of the globalization of the world economy has emasculated the capacity of Governments to influence the level and quality of employment.
Это приводит нас к пониманию общего значения экономического равновесия и его воздействия.
This brings us to the general meaning and effect of economic equilibrium.
- стимулирование экотуризма (в целях восстановления экономического равновесия);
- The promotion of ecotourism to redress the economic balance;
Задача этого учреждения заключается в обеспечении такого процесса формирования заработной платы, который поддерживал бы экономическое равновесие и спокойствие на рынке труда.
The agency's objective is wage formation that sustains economic balance and peace in the labour market.
Такое расширение сферы государственной власти, наряду с сопутствовавшей ему неизменной потребностью в увеличении объемов иностранных инвестиций, существенно повлияло на состояние экономического равновесия.
This expansion of public power, along with the concomitant and continuous need for more foreign financing, significantly affected the economic balance.
Создание глобального экономического равновесия и прочной базы для экономического развития может быть достигнуто лишь путем коллективных усилий на основе общей ответственности.
The establishment of a global economic balance and a solid foundation for economic development could be achieved only through collective efforts based on a sense of shared responsibility.
Должны учитываться местные особенности, например касающиеся экологической и социальной политики, поскольку в противном случае возможна дестабилизация экономического равновесия в этих странах.
The local parameters e.g. with regard to environmental and social policy will need to be taken into account so as not to de-stabilise the economic balance of these countries.
Создание в начале 1960-х годов Тихоокеанского испытательного центра нарушило экономическое равновесие и социальную организацию, унаследованные от колониальной эпохи и традиционного общества.
The arrival of the Pacific Experimentation Centre in the early 1960s clearly disrupted the economic balances and social organization inherited from the colonial period and from traditional society.
Первым ожидаемым нами шагом в этом направлении является выполнение более богатыми странами провозглашенных ими в их же инициативах обещаний и обязательств для достижения экономического равновесия между богатыми и бедными.
The first step we expect in this regard is the fulfilment by wealthier nations of the pledges and undertakings announced in their initiatives for achieving economic balance between the rich and the poor.
Перед лицом растущих экономических и социальных трудностей наши государства предпринимают решительные усилия по проведению реформ, направленных на улучшение экономического положения наших стран и восстановление основного экономического равновесия.
In the face of growing economic and social difficulties, our States are resolutely undertaking reforms aimed at improving our economies and at restoring basic economic balance.
В том что касается государства, то оно готово оказать разнообразную помощь, и я абсолютно убежден в том, что в рамках динамичной политики по развитию туризма экономическое равновесие может быть все-таки сохранено и что сразу же этого добиться не удастся.
As far as the State is concerned, the State is prepared to provide assistance in different ways, and I am absolutely convinced that, with a dynamic tourist policy, the economic balances can be completely maintained and, I may add, the opening is not going to take place immediately.
Обеспечение развития и искоренения нищеты является, безусловно, общим моральным долгом, и решение этой задачи должно осуществляться путем скоординированных усилий без малейшего намека на избирательность или обусловленность в интересах достижения глобального экономического равновесия и создания основы для всестороннего экономического развития.
Development and poverty eradication were indeed a joint moral responsibility to which concerted efforts should be devoted, with no hint of selectivity or conditionality, in the interests of achieving a global economic balance and laying the foundations for comprehensive economic development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test