Traducción para "что зажженный" a ingles
Что зажженный
Ejemplos de traducción
Несмотря на перерывы, обусловленные, в том числе, двумя мировыми войнами, пламя, зажженное солнечными лучами, превращается в факел мирного сосуществования.
Despite interruptions, including the two World Wars, the flames kindled by the sun’s rays form a torch for peaceful coexistence.
Он бросил зажженную спичку в собранную груду веток.
And he thrust the flame into the pile of kindling.
— Скажу, что они похожи на пороховую мину, — ответил граф, — к которой, боюсь, мне суждено поднести зажженный фитиль.
answered Crèvecoeur, "to which, I fear, it is my fate to bring the kindled linstock.
Дэвин не имел представления, однако, что он хотел этим сказать, и что-то тихо затеплилось в нем, подобно зажженной свече.
Devin had an idea of what he meant though, and something kindled quietly within him like a candle.
Помню, какое облегчение я испытал, когда из других палаток начали выскакивать люди с зажженными фонарями.
I well recall my deep relief when I saw the other men stumbling from their tents and lanterns being kindled and held aloft.
Пока клеймо действует в режиме удержания, у него в руках остается нить, соединяющая реальность обугленной воронки с иллюзорностью галлюцинативного комплекса, где на вершине башни разгорается огонь, зажженный Борготтой.
While the stigma is in hold, he still has a thread in his hands that combines the reality of a charred funnel with the illusory nature of a hallucinative complex, where a fire kindled by Borgotta flares up on top of the tower.
И сейчас же пламя из всех уголков моего существа собралось воедино — и устремилось через мой самоцвет к Салере, точно огонь, переметнувшийся от зажженной спички на щепки. Что-то менять было уже поздно.
The fire gathered itself from all the corners of my mind and sprang like flame from breath to kindling, through my soulgem to her. In moments I felt the swift heat returning to me and had to stand away from her. It was too late.
этим они презрели и собственную свою веру, запрещающую им зажигать огонь в пятницу вечером, и закон этой страны, оставляющий только иноземным торговцам право покидать ночью свои дома, освещая себе дорогу зажженными факелами.
and waving torches, thus breaking both their own law, which forbids them to kindle a fire on Friday evening, and the law of the country, which allows only foreign merchants to use torches when they go out at night.
Он был нежным и сладким, мягким и неуверенным, его губы слегка приоткрыли её рот, словно пробуя её на вкус. Между ними пробежала искра, и огонь страсти вспыхнул мгновенно, будто в охапку сухой соломы кинули зажженную спичку.
The kiss began as a gentle questing, with his mouth moving slowly upon hers, but the fires ignited like dry kindling in a roaring blaze. Passion sparked and flared ever brighter beneath his torching demands, turning her mind inside out and uncovering a need in her that she had not known existed.
Такой контрольный сигнал должен оставаться зажженным до тех пор, пока сбой (сбои) не устранены, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положении "On" ("Run") ("Вкл.").
Such tell-tale shall remain continuously illuminated for as long as the malfunction(s) exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position.
f) за исключением случая, предусмотренного в пункте 5.4 g), контрольный сигнал неисправности ЭКУ должен зажигаться при наличии неисправности и должен оставаться зажженным до тех пор, пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Вкл.");
(f) Except as provided in paragraph 5.4.(g), the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 5.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
3.4.1.6.5 за исключением случая, предусмотренного в пункте 3.4.1.7.6, контрольный сигнал неисправности ЭКУ зажигается при наличии неисправности и остается зажженным в соответствии с условиями, указанными в пункте 3.4, до тех пор пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Run") ("Вкл.");
3.4.1.6.5. Except as provided in paragraph 3.4.1.7.6., the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 3.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
Джон Вайкинг выругался, как ни в чем не бывало нагнулся, и от его зажженной сигареты газ ВСЫХНУЛ и загорелся.
John Viking cursed and fiddled with the faulty connection, bending over it; and his glowing cigarette ignited the gas.
Кончик зажженного клинка застыл в нескольких сантиметрах от чешуйчатого лица Куано.
His free hand brought the blade of his still-ignited lightsaber to within a few centimeters of Quano's scaly face.
Их создание – случайность, нечто вроде огней Святого Эльма, зажженных экономическими потрясениями, внешней угрозой, или, возможно, влиянием какой-либо идеологии.
They are accidents, a kind of St. Elmo's fire ignited by economic upheaval, outside threat, or perhaps the charisma of an ideologue.
Некоторые из изысканных белых колонн уже воспламенились подобно гигантским факелам, а огромное пространство ковра стало морем маленьких огней, зажженных падающими обломками.
Several of the elegant white columns had already ignited like huge torches, and the vast expanse of carpet was a sea of small fires, lit by the falling debris.
Тот, кто был парусным мастером, глядел на ближайший к воротам костер – последний из зажженных; его пламя только сейчас достигло вершины, где лежало тело в черной одежде с желтым кругом на груди.
The one who had been a sailmaker turned his eyes to the pyre nearest the gate—the last to be ignited, its flames were only just now reaching the top, where lay the gross bulk of one who wore a robe of black, a circle of yellow on the breast.
Я кивнул, протянул руку, вытащил у него изо рта зажженную сигару и швырнул ее в воду – подальше от пузырьков метана. – Утки чуют запах дыма, – объяснил я, делая вид, что не замечаю разинутого рта и багровеющих щек, после чего поволок плот к намеченному месту, раздвигая грудью оранжево-красные водоросли.
he growled from around a thick cigar. I nodded, reached up, plucked the lighted cigar from between his teeth, and tossed it away from the cyst. We were lucky that the bubbles had not ignited. “Ducks can smell the smoke,” I said, ignoring his gaping mouth and reddening face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test